"لحركة الشباب" - Translation from Arabic to French

    • Al-Chabab
        
    • Al-Shabaab
        
    • des Chabab
        
    • les Chabab
        
    • du Shabaab
        
    • aux Chabab
        
    • Al-Chabaab
        
    Le bureau où il s'était présenté portait le nom de < < bureau des affaires humanitaires d'Al-Chabab > > . UN وكان المكتب الذي زاره يعرف باسم ”مكتب الشؤون الإنسانية لحركة الشباب“.
    Le groupe Ahlu Sunnah Wal Jama'a et d'autres milices opposées à Al-Chabab l'ont combattu avec quelque succès à Galguduud et Hiraan. UN وأحرز أهل السنة والجماعة وغيرها من الميليشيات المعارضة لحركة الشباب مكاسب محدودة ضد حركة الشباب في غالغودود وحيران.
    Les terroristes Al-Chabab ont également déclaré leur intention de mener des actes terroristes contre le Burundi. UN وأعلن الإرهابيون التابعون لحركة الشباب كذلك اعتزامهم شن هجمات إرهابية ضد بوروندي.
    Cette nouvelle stratégie d'Al-Shabaab vise probablement à remplacer les dirigeants locaux affiliés aux clans par des djihadistes étrangers, ce qui pourrait aggraver la scission au sein du mouvement islamiste radical. UN وربما تهدف هذه الاستراتيجية الجديدة لحركة الشباب إلى إحلال المجاهدين الأجانب محل القادة المحليين والمنتمين إلى العشائر، مما قد يعمّق الشرخ داخل الحركة الإسلامية المتشددة.
    Dans la région de Bakool, presque entièrement sous le contrôle des Chabab, moins d'atteintes à la sécurité ont été signalées. UN وبُلّغ عن حوادث قليلة في باكول التي لا تزال تحت السيطرة الكاملة تقريبا لحركة الشباب.
    Je rends hommage à l'AMISOM et à l'armée pour les sacrifices qu'elles continuent de consentir dans leur combat contre les Chabab. UN وأشيد ببعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش على التضحيات التي ما فتئا يبذلانها في مكافحتهما لحركة الشباب.
    Le Groupe a constaté qu'au cours de la période à l'examen, aucun élément n'avait permis d'établir que l'Érythrée fournissait un soutien direct à Al-Chabab. UN ووجد الفريق أنه لم يكن هناك في الفترة المشمولة بالتقرير ما يدل على تقديم إريتريا دعما مباشرا لحركة الشباب.
    Toutefois, du fait de l'étendue de la zone et des particularités du terrain, les membres d'Al-Chabab ont été en mesure d'établir une présence dans certains villages. UN لكن اتساع رقعة المنطقة وخصوصيات التضاريس أتاحا لحركة الشباب إقامة وجود لها في بعض القرى.
    Cette décision cible la principale source de revenus d'Al-Chabab. UN ويستهدف هذا القرار تدفق إيرادات أساسية لحركة الشباب.
    Si des affrontements éclataient à Kismaayo, ils pourraient entraîner d'autres régions dans le conflit, aggraver les divisions entre les deux principaux clans des Hawiye et des Darod et créer une situation qu'Al-Chabab pourrait exploiter. UN وإذا اندلعت الاشتباكات في كيسمايو فمن الممكن أن تستدرِج مناطق أخرى للمشاركة فيها من الجانبين وأن تعمل على تفاقم الانقسامات بين قبيلتي هوية ودارود الرئيسيتين مما يتيح لحركة الشباب فرصة استغلال الوضع.
    Ces actions ont contribué à prévenir d'éventuelles attaques d'Al-Chabab et d'autres activités criminelles, renforçant ainsi la confiance de la population en la capacité du Gouvernement fédéral d'assurer la sécurité des personnes et des biens. UN وتساهم هذه الإجراءات في منع وقوع هجمات محتملة لحركة الشباب وأنشطة إجرامية أخرى، مما يؤدي إلى بناء ثقة السكان في قدرة حكومة الصومال الاتحادية على ضمان أمن الأرواح والممتلكات.
    102. En 2011, face à la multiplication des opérations militaires sur une grande partie du territoire, Al-Chabab a multiplié les recrutements forcés, effectués au moyen de méthodes extrêmement agressives. UN 102 - وأساليب التجنيد القسري لحركة الشباب هي الأكثر شراسة وازدادت حدتها في عام 2011 بسبب تصعيد العمليات العسكرية في معظم أنحاء البلاد.
    Les attentats terroristes se sont poursuivis, attestant que le groupe Al-Chabab restait secrètement infiltré et que les capacités des forces alliées étaient insuffisantes. UN وتواصلت الهجمات الإرهابية، وهو ما دل على التغلغل الخفي المستمر لحركة الشباب وعلى إجهاد قدرات القوات المتحالفة بما يفوق طاقتها.
    Le couloir maritime peu surveillé qui relie le Yémen à la Somalie continue de voir affluer des combattants et un appui matériel de l'étranger au profit d'Al-Chabab. UN ولا يزال الممر البحري الممتد بين اليمن والصومال الذي لا يخضع لرقابة قوية يُستخدم أيضا لنقل تدفقات المقاتلين الأجانب والدعم المادي لحركة الشباب.
    À cette séance, les deux délégations ont formulé des allégations sans fondement selon lesquelles l'Érythrée soutiendrait le groupe Al-Shabaab en Somalie. UN وخلال تلك الجلسة، تقدم الوفدان بادعاءات لا أساس لها من الصحة تفيد بأن إريتريا توفر الدعم لحركة الشباب في الصومال.
    La section de la propagande d'Al-Shabaab a par la suite affirmé avoir largement diffusé cet enregistrement dans toute la Somalie. UN وادعى قسم الدعاية التابع لحركة الشباب في وقت لاحق أنه وزع هذه الرسالة على نطاق واسع في جميع أنحاء الصومال.
    Les combattants étrangers représentent toujours une importante ressource pour Al-Shabaab, malgré leur nombre réduit. UN ولا يزال المقاتلون الأجانب، رغم قلة أعدادهم، يمثلون موردا هاما لحركة الشباب.
    Le Groupe de contrôle estime que les frappes stratégiques ont en général produit des résultats à court terme, mais qu’elles n’ont pas réussi à réduire de façon significative la capacité opérationnelle des Chabab. UN وفي تقدير فريق الرصد أن الضربات الجوية الاستراتيجية أدت عموما إلى تحقيق مكاسب قصيرة الأجل، ولكنها فشلت إلى حد كبير في تقليص القدرات العملياتية لحركة الشباب.
    Dans l’ensemble, la haute direction des Chabab reste intacte et ses membres sont en mesure de se déplacer librement à l’intérieur du pays. UN فبصفة عامة، لا تزال القيادة العليا لحركة الشباب على حالها قادرة على التنقل بحرية في البلد.
    Musa « Ganjab », un important homme d’affaires somalien, a autrefois servi de facilitateur logistique pour les Chabab. UN وكان موسى ”غنجاب“، وهو رجل أعمال صومالي بارز، قد عمل في الماضي ميسرا لوجستيا لحركة الشباب.
    Des partisans actifs du Shabaab s'emploient à collecter des fonds dans les communautés de la diaspora somalienne et à faire de la propagande. UN 75 - ويقوم مناصرون نشطون لحركة " الشباب " بجمع الأموال لصالحها من جماعات الشتات الصومالية، وبأنشطة دعائية لصالحها.
    Dans le cadre de l'exercice de son mandat, le Groupe de contrôle n'a pas découvert d'élément attestant les allégations selon lesquelles l'Érythrée apporterait un appui direct aux Chabab. UN ولم يجد فريق الرصد في أثناء ولايته الراهنة أية أدلة تدعم الادعاءات القائلة بوجود دعم إريتري مباشر لحركة الشباب.
    L'une des personnes que mentionne le Groupe de contrôle, Ugas Abdi Dahir, par exemple, est une personnalité clanique bien connue qui, pour autant que le sache l'Érythrée, n'est pas affiliée à Al-Chabaab. UN وعلى سبيل المثال، فإن أحد الأشخاص الذين يذكرهم فريق الرصد، وهو أوغاس عبدي ضاهر، شخصية معروفة من العشائر، وليس لدى إريتريا علم بأنه من المنتسبين لحركة الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more