"لحرية التجارة" - Translation from Arabic to French

    • la liberté du commerce
        
    • de libre-échange
        
    • la liberté de commerce
        
    • la liberté des échanges
        
    Elles faussent le flux normal des transactions commerciales et des investissements et constituent une menace grave à la liberté du commerce et à la navigation. UN وتشوه هذه التدابير الانسياب المعتاد للمعاملات التجارية والاستثمار وتشكل تهديدا خطيرا لحرية التجارة والملاحة.
    L'ouverture de l'économie algérienne à la liberté du commerce et de l'industrie s'est traduite par l'instauration d'un dispositif de protection et de promotion de la concurrence pour veiller au bon fonctionnement du marché. UN وقد تجلى انفتاح الاقتصاد الجزائري لحرية التجارة والصناعة في إنشاء جهاز لحماية وتعزيز المنافسة حرصاً على حسن أداء السوق.
    Les pirates sont de mieux en mieux équipés et menacent gravement la liberté du commerce et la navigation dans ces eaux. UN ومما يشكل تهديدا كبيرا لحرية التجارة والملاحة في المنطقة، تعاظم القدرات التي أصبحت بحوزة القراصنة.
    En 1994, elle a également conclu des accords de libre-échange avec la République tchèque, la Hongrie et la Slovaquie. UN كما عقدت سلوفينيا في عام ١٩٩٤ اتفاقا لحرية التجارة مع الجمهورية التشيكية وهنغاريا وسلوفاكيا.
    Nous soulignons que ces actions non seulement sapent les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international, mais menacent en plus gravement la liberté de commerce et d'investissement. UN ونؤكـــــد أن مثل هـــذه الأعمال لا تقوض المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل تمثل أيضا تهديدا بالغا لحرية التجارة والاستثمار.
    Notre monde a besoin de débarrasser les grands marchés des nations développées des restrictions entravant la liberté des échanges et de la politique de dumping. UN إن عالمنــا بحاجة إلى تخلص اﻷسواق الكبيرة في المجتمعات المتطورة من القيود المعطلة لحرية التجارة وسياســة إغــراق اﻷسواق.
    Seule une réponse appropriée de la part de la communauté internationale aidera à préserver la crédibilité des règles et réglementations convenues touchant la liberté de la navigation qui est essentielle à la liberté du commerce. UN ولن يساعد في المحافظة على مصداقية القواعد واﻷنظمة المقبولة ذات الصلة بحرية الملاحة التي تعد أساسية لحرية التجارة سوى صدور رد ملائم من جانب المجتمع الدولي.
    18. La solution des problèmes actuels passe donc par la relance de l'économie, qui ne peut se faire sans garantie de la liberté du commerce international. UN ١٨ - وعلى هذا، فإن حل المشاكل الراهنة يمر بالانتعاش الاقتصادي، وهو ما لا يمكن إنجازه دون تحقيق ضمانات لحرية التجارة الدولية.
    Nous soulignons que de telles mesures non seulement compromettent les principes consignés dans la Charte des Nations Unies et le droit international mais également menacent gravement la liberté du commerce et de l'investissement. UN وإننا نؤكد أن مثل هذه الإجراءات لا تقوض فحسب المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بل تمثل أيضاً تهديدا شديدا لحرية التجارة والاستثمار.
    La vente de carburant se fait sur la base de la liberté du commerce. UN إن بيع الوقود خاضع لحرية التجارة.
    They emphasized that such actions not only undermine the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law, but also severely threaten the freedom of trade and investment.Ils soulignent que ces mesures non seulement remettent en cause les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et par le droit international, mais mettent également gravement en péril la liberté du commerce et des investissements. UN وشددوا على أن مثل هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل تشكل كذلك تهديدا خطيرا لحرية التجارة والاستثمار.
    La République-Unie de Tanzanie croit fermement que l'imposition de l'embargo à Cuba depuis plus de quatre décennies est une violation grave des principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies, et du droit international, mais aussi de la liberté du commerce international. UN وتعتقد تنزانيا اعتقادا راسخا بأن فرض الحصار على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود يشكل انتهاكا خطيرا، ليس للمبادئ الأساسية للميثاق والقانون الدولي فحسب، بل أيضا لحرية التجارة الدولية.
    Nous soulignons que de telles mesures non seulement bafouent les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international, mais qu'elles portent également une profonde atteinte à la liberté du commerce et de l'investissement. UN ونشدد على أن هذه العقوبات لا تؤدي إلى تقويض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحسب، بل تؤدي أيضا إلى التهديد الخطير لحرية التجارة والاستثمار.
    Nous soulignons que ces mesures non seulement portent atteinte aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international mais constituent également une grave menace à la liberté du commerce et de l'investissement. UN ونؤكد أن هذه الإجراءات لا تقلل من شأن المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل إنها تشكل تهديداً خطيراً لحرية التجارة والاستثمار.
    Nous soulignons que ces mesures non seulement portent atteinte aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international mais constituent également une grave menace à la liberté du commerce et de l'investissement. UN ونؤكد أن هذه الإجراءات لا تقلل من شأن المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل إنها تشكل تهديداً خطيراً لحرية التجارة والاستثمار.
    L'imposition de mesures économiques coercitives unilatérales contre les pays en développement constitue un obstacle à la liberté du commerce et à l'investissement. UN إن فرض الإجراءات الاقتصادية القسرية، بما فيها العقوبات الأحادية ضد البلدان النامية، تُشكل تعويقا لحرية التجارة والاستثمار.
    Les éléments extraterritoriaux de certaines mesures législatives adoptées récemment ont suscité de graves préoccupations. Nos inquiétudes concernent essentiellement les restrictions imposées aux principes fondamentaux de la liberté du commerce et de la navigation, principes consacrés dans un grand nombre d'instruments de droit international. UN إن بعض العناصر التي يتضمنها تشريع وطني أخير تنطوي على تجاوز للحدود الاقليمية مما يثير قلقنــا العميق، وهذا القلق نابع بصفة أساسية من القيود المفروضة فيه على المبادئ اﻷساسية لحرية التجارة والملاحة، وهي مبادئ واردة بوضوح في العديـــد من الصكوك القانونية الدولية.
    Nous soulignons que ces mesures minent les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international et sont en contradiction avec les principes du système commercial multilatéral et avec les règles de l'OMC, et qu'elles font également peser une grave menace sur la liberté du commerce, de la navigation et de l'investissement. UN ونؤكد أن تلك التدابير تعمل على تقويض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وأنها تتنافى مع مبادئ النظام التجاري متعدد الأطراف ومع قواعد منظمة التجارة العالمية، كما تشكل تهديداً خطيراً لحرية التجارة والملاحة والاستثمار.
    Nous soulignons que ces mesures minent les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international et sont en contradiction avec les principes du système commercial multilatéral et avec les règles de l'OMC, et qu'elles font également peser une grave menace sur la liberté du commerce, de la navigation et de l'investissement. UN ونؤكد أن تلك التدابير تعمل على تقويض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وأنها تتنافى مع مبادئ النظام التجاري متعدد الأطراف ومع قواعد منظمة التجارة العالمية، كما تشكل تهديداً خطيراً لحرية التجارة والملاحة والاستثمار.
    L'accord bilatéral de libre-échange entre le Costa Rica et le Mexique, par exemple, est entré en vigueur le 1er janvier 1995, avant tout accord régional. UN فالاتفاق الثنائي لحرية التجارة بين كوستاريكا والمكسيك، على سبيل المثال، أصبح نافذا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، قبل إبرام أي اتفاق إقليمي.
    Ce déséquilibre est accru par les sanctions unilatérales qui entravent la liberté de commerce et les investissements et constituent une violation de la Charte des Nations Unies et des dispositions du droit international. La tribune de l'Organisation des Nations Unies est utilisée pour servir des intérêts égoïstes, si bien que le concept des droits de l'homme est invoqué à des fins politiques et pour régler des comptes. UN وقد ضاعف من ذلك الخلل إعمال العقوبات الأحادية المعوقة لحرية التجارة والاستثمار والمنتهكة لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، واستغلال منبر الأمم المتحدة لخدمة مآرب ضيقة، حتى أصبح مفهوم حقوق الإنسان أداة للتسييس المستمر وتصفية الحسابات.
    Les sanctions violent également les principes fondamentaux d'autres documents internationaux, y compris ceux de l'Organisation mondiale du commerce, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et du Conseil de l'Europe, qui réglementent la liberté des échanges commerciaux, la libre circulation des marchandises et des capitaux, et la liberté de circulation des individus. UN وتخالف هذه الجزاءات أيضا المبادئ الأساسية للصكوك الدولية الأخرى، بما فيها تلك التي لمنظمة التجارة الدولية، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، المنظمة لحرية التجارة وحرية تدفق السلع ورأس المال وحرية تنقل الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more