Les instruments internationaux prévoient une limite bien définie à la liberté d'expression. | UN | ثم إن الصكوك الدولية السارية تضع حداً واضح المعالم لحرية التعبير. |
La récente mise en place du Haut Conseil de la communication constitue un gage supplémentaire pour la liberté d'expression, d'opinion et d'information. | UN | وإن إنشاء المجلس اﻷعلى للاتصالات مؤخرا يوفر ضمانة أخرى لحرية التعبير وحريــة الـــرأي وحرية الوصول إلى المعلومات. |
M. Bruni Celli constate toutefois que les trois articles de la Constitution bulgare consacrés à la liberté d'expression ont un caractère trop général. | UN | غير أن السيد بروني سيلي لاحظ أن المواد الثلاث المخصصة في الدستور البلغاري لحرية التعبير تتسم بطابع عام للغاية. |
Par ailleurs, un autre aspect important de la liberté d'expression est le droit qu'a la population de recevoir des informations fiables. | UN | ومن جهة أخرى، يتمثل جانب مهم آخر لحرية التعبير في حق الشعب في تلقي معلومات صادقة. |
Il a noté avec satisfaction que la Constitution garantissait la liberté d'expression et a demandé de quelle manière le Gouvernement allait veiller à ce que le texte de loi proposé ne restreigne pas ce droit. | UN | ورحبت بتأييد الدستور لحرية التعبير وسألت عن السبل التي ستكفل بها الحكومة عدم تقييد هذا الحق بالتشريع المقترح. |
Par conséquent, il ne s'agissait pas d'un acte de censure limitant la liberté d'expression. | UN | وبالتالي، فإن ذلك ليس فعلاً من أفعال الرقابة المقيِّدة لحرية التعبير. |
En 2010, selon une ONG, il y aurait eu 678 plaintes pour abus présumé de la liberté d'expression. | UN | وفي عام 2010، قُدمت بحسب منظمة غير حكومية 678 شكوى متعلقة بانتهاكات مزعومة لحرية التعبير. |
Les journalistes devraient se comporter avec professionnalisme et respecter la déontologie et les principes qui régissent la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وينبغي للعاملين في وسائط الإعلام التحلّي بالمهنية والتقيُّد بالأخلاقيات والمبادئ الناظمة لحرية التعبير والرأي. |
Déclaration commune marquant dix années de collaboration: 10 grandes menaces qui pèseront sur la liberté d'expression au cours des dix prochaines années | UN | الإعلان المشترك بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة: التحديات العشرة الرئيسية لحرية التعبير في العقد المقبل |
La liberté de religion, tout comme la liberté d'expression et la liberté de la presse sont consacrées par la Constitution. | UN | وحرية الدين حق مكرس في الدستور، وكذلك الأمر بالنسبة لحرية التعبير وحرية الصحافة. |
Les religions en tant que telles sont toutefois sujettes à de vives interrogations et critiques quant à leurs doctrines et à leurs enseignements dans le contexte du plein exercice de la liberté d'expression. | UN | غير أن الأديان في حد ذاتها تخضع لتساؤلات وانتقادات شديدة بشأن مذاهبها وتعاليمها في سياق الممارسة الكاملة لحرية التعبير. |
En outre, le plein respect de la liberté d'expression et de réunion est essentiel. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعد الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية التجمع أمراً حاسماً. |
Les menaces pesant sur la liberté d'expression des médias dont est saisi le Comité sont fort diverses. | UN | وأضاف أن اللجنة تصطدم بمجموعة من التحديات الكبيرة لحرية التعبير تواجهها وسائل الإعلام. |
PEN encourage la littérature, les campagnes internationales sur la liberté d'expression et l'amélioration de l'accès à la littérature dans le monde entier. | UN | ويشجع الاتحاد الأدب وتنظيم الحملات الدولية لحرية التعبير وتحسين فرص الاطلاع على الأدب في جميع أنحاء العالم. |
Parallèlement, il incombe au gouvernement de défendre le droit à la liberté d'expression et de réunion, y compris lorsque les avis exprimés sont divergents ou critiques. | UN | وفي الوقت نفسه، تقع على عاتق الحكومة مسؤولية الدفاع عن حقوق حرية التعبير والتجمع، بما في ذلك بالنسبة لحرية التعبير للمعارضين والمنتقدين. |
De nombreux pays se trouvent en porte-à-faux entre le droit à la liberté d'expression garanti par leur constitution et les valeurs morales qui condamnent de telles idées comme étant ignominieuses. | UN | ويجد كثير من البلدان تضارباً بين ضماناتها الدستورية لحرية التعبير والقيم الأخلاقية التي تعتبر هذه المواد كريهة. |
La communauté internationale a vigoureusement réagi face à cette action, qui constitue une atteinte à la liberté d'expression. | UN | وكان رد فعل المجتمع الدولي قويا ضد ذلك اﻹجراء باعتباره انتهاكا لحرية التعبير. |
Ce sont d'importants moyens d'accès à la démocratie en même temps que des véhicules de la liberté d'expression. | UN | وهي قنوات مهمة للديمقراطية وأدوات لحرية التعبير. |
la liberté d'expression ne devrait pas primer le droit à l'égalité de traitement. | UN | ولا ينبغي أن تكون لحرية التعبير الغلبة على الحق في المساواة في المعاملة. |
Certains secteurs démocratiques ont tenté de mettre à profit la présence de la Mission pour ouvrir un espace de liberté d'expression et d'association. | UN | وقد حاولت بعض القطاعات الديمقراطية أن تستفيد من وجود البعثة لفتح مجال لحرية التعبير والتجمع. |
366. Le Code pénal prévoit notamment les restrictions suivantes à la libre expression : | UN | ٦٦٣- وينص قانون العقوبات بوجه خاص على القيود التالية لحرية التعبير: |
Il souligne l'importance du respect total de la liberté de parole et de la liberté de la presse. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية الصحافة. |
En outre, le plein respect des libertés d'expression et de réunion est essentiel. | UN | وإضافة لذلك، يعد الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية التجمع أمرا حاسم الأهمية. |