Proportion de la population active composée de travailleurs indépendants, par sexe | UN | نسبة العاملين الذين يعملون لحسابهم الخاص، حسب نوع الجنس |
Proportion de la population active composée de travailleurs indépendants, par sexe | UN | نسبة العاملين الذين يعملون لحسابهم الخاص، حسب نوع الجنس |
Par ailleurs, 253 ex-combattants, qui sont déjà des travailleurs indépendants, ont reçu des prestations directes en espèces équivalant à 1 600 dollars. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقى 253 مقاتلا سابقا، يعملون بالفعل لحسابهم الخاص، إعانة نقدية مباشرة تعادل 600 1 دولار. |
Certains d'entre eux peuvent inciter les vendeurs à recruter d'autres vendeurs, qui travailleront pour eux et partageront leurs commissions de vente. | UN | وقد يعرض بعضها على موظفي المبيعات المجندين حوافز لتجنيد موظفي مبيعات آخرين لكي يعملوا لحسابهم ويقاسموهم عمولات البيع. |
En règle générale, les tâches relevant de postes vacants dans les commissions régionales étaient accomplies par du personnel indépendant en attendant l’affectation de personnel de carrière. | UN | وبصورة عامة فإن الموظفين العاملين لحسابهم الخاص هم الذين يضطلعون بمهام الوظائف الشاغرة في اللجان اﻹقليمية ريثما يتم تعيين موظف دائم. |
Tous les travailleurs bermudiens, qu'ils soient employés ou à leur compte, cotisent à une assurance pour soins hospitaliers. | UN | 49 - والتأمين على نفقات العلاج في المستشفى إلزامي لجميع الموظفين والعاملين لحسابهم الخاص في برمودا. |
La résolution avait pour but d'augmenter la disponibilité des linguistes retraités afin de compenser la concurrence de plus en plus forte sur le marché des temporaires. | UN | والغرض من القرار زيادة توافر أخصائيي اللغات المتقاعدين للتعويض عن السوق التنافسية المتزايدة على العاملين لحسابهم الخاص. |
Proportion de la population active composée de travailleurs indépendants, par sexe | UN | نسبة العاملين الذين يعملون لحسابهم الخاص، حسب نوع الجنس |
Le règlement no 304 de 1994 sur les conditions auxquelles les travailleurs indépendants accèdent au bénéfice de l'indemnisation du chômage; | UN | اللوائح رقم ٤٠٣ لعام ٤٩٩١ بشأن الظروف التي يجوز فيها لﻷفراد العاملين لحسابهم الخاص الحصول على إعانات البطالة |
Par souci d'économie, le service a été sous-traité à une entreprise employant des professeurs de langues indépendants. | UN | وتحقيقاً لفعالية التكلفة، تنفذ الخدمة عن طريق متعاقد خارجي يستعين بمدرسي لغة يعملون لحسابهم الخاص. |
Les personnes handicapées sont parfois des travailleurs indépendants ou sont employées dans une entreprise familiale. | UN | وضعه الجديد. ويعمل المعوقون أحياناً لحسابهم الخاص أو في مشاريع تجارية أسرية. |
Le Fonds central de prévoyance couvre tous les citoyens et résidents permanents de Singapour, qu'ils soient salariés ou travailleurs indépendants. | UN | يغطي صندوق الادخار المركزي جميع المواطنين والمقيمين إقامة دائمة في سنغافورة من العاملين لدى غيرهم أو العاملين لحسابهم. |
Il y a principalement trois régimes de sécurité sociale en Belgique : celui des travailleurs salariés, des travailleurs indépendants et des fonctionnaires. | UN | وتوجد بصفة أساسية ثلاثة أنظمة للضمان الاجتماعي في بلجيكا وهي نظام العاملين بأجر والعاملين لحسابهم الخاص ونظام الموظفين. |
Parce que je ne suis pas leur cible à cause de mon travail, Je suis dans le viseur parce que j'ai arrêté de travailler pour eux. | Open Subtitles | لأنّي لست في مرمى نيرانهم لكوني شرطيًّا، بل لتركي العمل لحسابهم. |
L'astuce est de faire croire aux gens pour qui vous travaillez que ces limites n'existent pas, que vous êtes prêt à faire n'importe quoi pour eux peu en importe l'horreur. | Open Subtitles | الخدعة لتجعل الأشخاص الذين تعمل لحسابهم يصدقون أن هذه الحدود غير موجودة هي أن تفعل كل شيء يريدونه |
Les mesures concrètes prises comprennent l'élaboration par les districts de programmes régionaux d'emploi et d'accroissement des possibilités d'emploi indépendant. | UN | وتشمل اﻹجراءات الملموسة المتخذة اضطلاع المناطق بصياغة برامج العمالة اﻹقليمية وزيادة الفرص أمام العاملين لحسابهم الخاص. |
Acquisition des produits des personnes handicapées installées à leur compte; | UN | اقتناء منتوج الأشخاص المعوقين والمنتصبين لحسابهم الخاص، |
Le système à été élargi pour qu'il puisse couvrir les entreprises de moins de cinq employés, les travailleurs indépendants des zones urbaines, les travailleurs temporaires et les journaliers. | UN | وقد تم توسيع الخطة بحيث تشمل أماكن العمل التي بها أقل من 5 موظفين والعاملين لحسابهم الخاص والعمال المؤقتين وعمال اليومية. |
En 2006, le congé parental rémunéré a été étendu aux travailleuses indépendantes. | UN | وفي عام 2006 جرى توسيع نطاق الإجازة الوالدية المدفوعة لتشمل العاملين لحسابهم. |
Jusqu'à mai 2003, ces services étaient assurés par des rédacteurs indépendants dans le cadre de contrats à court terme financés au moyen des ressources affectées au personnel temporaire pour les réunions. | UN | وحتى أيار/مايو 2003، كانت خدمات تحرير محاضر المحكمة باللغة الفرنسية يقوم بها محررو محاضر يعملون لحسابهم الخاص بموجب عقود قصيرة الأجل وتحمل تكاليفها على المساعدة المؤقتة للاجتماعات. |
Quant à la fabrication des armes par des individus pour leur propre compte, elle est interdite. | UN | وفيما يتعلق بصنع الأفراد للأسلحة لحسابهم الخاص فإنه محظور. |
Elle est parfois le fait de chefs spirituels qui manipulent les enfants afin qu'ils collectent de l'argent à leur profit. | UN | وقد تم ربط ذلك في بعض الحالات الى بعض المعلمين الدينيين الذين يقنعون اﻷطفال بجمع اﻷموال لحسابهم. |
Les chiffres ne tiennent pas non plus compte de ceux qui remplacent ces entités et ces personnes, et agissent en leur nom ou pour leur compte. | UN | ولم تقدم بعد أيضا بيانات عن التعامل مع الذين يحلون محل هؤلاء الأفراد والكيانات أو يعملون لحسابهم. |
Ces services sont destinés aux travailleurs à la base et en particulier à ceux qui souhaiteraient avoir une activité indépendante. | UN | ويستهدف المركز الناس على مستوى القاعدة الشعبية، ولا سيما أولئك الذين يرغبون في العمل لحسابهم الخاص. |
La diminution marquée du nombre de travailleurs familiaux s'explique par celle du nombre d'employeurs et de travailleurs indépendants. | UN | ولعل الانخفاض الكبير في عدد أفراد الأسر الداعمين يرتبط بانخفاض عدد أصحاب العمل والعاملين لحسابهم الخاص. |
Les travailleurs auxquels les droits visés sont déniés sont ceux du secteur informel, ainsi que ceux qui travaillent pour compte propre. | UN | والعمال المستبعدون من التمتع بالحقوق المذكورة هم العمال غير الرسميين والأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Autour de la gare centrale d'Amsterdam, on peut voir des garçons qui travaillent de manière indépendante; le plus souvent, ils viennent d'Europe orientale. | UN | وحول المحطة الرئيسية في أمستردام، يمكن مشاهدة الصبية الذين يعملون في هذا المجال لحسابهم الخاص؛ ويأتون في أغلب الحالات من أوروبا الشرقية. |