Il fallait donc en accélérer la publication, et le secrétariat ne devait pas trop se préoccuper du caractère sensible des thèmes considérés. | UN | ولذلك ينبغي التعجيل في إعداد الورقات، ولا ينبغي أن تعير الأمانة اهتماماً أكثر من اللازم لحساسية المواضيع المعالجة. |
Il fallait donc en accélérer la publication, et le secrétariat ne devait pas trop se préoccuper du caractère sensible des thèmes considérés. | UN | ولذلك ينبغي التعجيل في إعداد الورقات، ولا ينبغي أن تعير الأمانة اهتماماً أكثر من اللازم لحساسية المواضيع المعالجة. |
Des lois devraient être élaborées et adoptées en consultation avec les divers groupes concernés, compte dûment tenu de la sensibilité du sujet. | UN | ينبغي سن واعتماد قوانين بالتشاور مع شتى المجموعات المعنية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحساسية الموضوع. |
Cependant, Israël n'a pas fourni à la FINUL de renseignements spécifiques, en raison de la sensibilité de ses sources. | UN | بيد أنها لم تزود القوة بأي معلومات استخباراتية محددة نظراً لحساسية مصادرها. |
On s'est essentiellement employé à trouver une solution négociée en raison du caractère délicat du problème. | UN | ونظرا لحساسية القضية، ركّزت الجهود على إيجاد حلّ عن طريق التفاوض. |
Consciente de la nature délicate de la question, son conseil était de planifier le projet avec soin et en consultation avec les autorités. | UN | وإدراكاً لحساسية المسألة، فهي توصي بالتخطيط والتشاور المتأني مع السلطات. |
Il fallait donc en accélérer la publication, et le secrétariat ne devait pas trop se préoccuper du caractère sensible des thèmes considérés. | UN | ولذلك ينبغي التعجيل في إعداد الورقات، ولا ينبغي أن تعير الأمانة اهتماماً أكثر من اللازم لحساسية المواضيع المعالجة. |
Du fait du caractère sensible de ces négociations, je ne suis pas en mesure de faire rapport sur cette question à ce moment. | UN | ونظراً لحساسية هذه المفاوضات، لا يمكنني أن أشمل في تقريري هذا ما أُحرز حتى الآن في هذا الصدد. |
L'accès au dossier médical est régi par des dispositions de loi très strictes, vu le caractère sensible des données qu'il peut contenir. | UN | وتنظم مسألةَ الاطلاع على الملف الطبي أحكامٌ قانونية صارمة جداً نظراً لحساسية البيانات التي قد يحتويها. |
Tout en étant pleinement conscients du caractère sensible et complexe de cette question, nous voudrions néanmoins déclarer que, dans un esprit de compromis, une solution acceptable par tous devrait être trouvée. | UN | ومع إدراكنا تماما لحساسية وتعقد هذه المسألة، نود أن نقول، إنه وبروح توفيقية،، ينبغي أن نجد حلا مقبولا للجميع. |
En raison du caractère sensible de ces informations, on ne donnera pas ici de détails sur les aspects qui font que le CIV est vulnérable. | UN | ونظرا لحساسية هذه المعلومات، لن تتوسع هذه الوثيقة في عرض نقاط الضعف الخاصة في مركز فيينا الدولي. |
Certaines délégations se sont félicitées de l'initiative de l'Union européenne, qui avait supprimé les plafonds et les contingents pour les remplacer par des taux SGP modulés en fonction de la sensibilité des produits, mais elles ont souligné que la modulation tarifaire devrait comporter l'établissement de marges préférentielles commercialement valables. | UN | ورحبت بعض الوفود بكون الاتحاد اﻷوروبي قد أزال الحدود القصوى والحصص وبدﱠلها بمعدلات رسوم جمركية معدلة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم، وفقاً لحساسية المنتجات المعنية، ولكن ركزت هذه الوفود على أن تعديل الرسوم يجب أن يتيح هوامش تفضيلية ذات دلالة من الناحية التجارية. |
Selon la meilleure estimation de la sensibilité du climat, qui est celle du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, la température aura augmenté de 2 °C environ d'ici à l'an 2100. | UN | ومع افتراض أفضل تقدير لحساسية المناخ، أجراه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ستكون الزيادة في درجة الحرارة بحلول عام ٢١٠٠ في حدود درجتين مئويتين. |
xxix) Eliminer plus largement les peintures à base de plomb dans les écoles et les autres bâtiments où des enfants seront présents, compte tenu de la sensibilité des enfants au plomb; | UN | ' 29` تعزيز القضاء على الطلاء الرصاصي في المدارس وسائر المباني التي يوجد بها الأطفال، وذلك نظراً لحساسية هؤلاء إزاء الرصاص؛ |
8. Certains groupes sont particulièrement vulnérables à l'exposition au mercure, notamment les fœtus, les nouveau-nés et les jeunes enfants, en raison de la sensibilité du système nerveux en développement. | UN | وثمة مجموعات مهيأة بصورة خاصة للتعرض للزئبق وعلى وجه الخصوص الأجنة وحديثي الولادة والأطفال نتيجة لحساسية الجهاز العصبي النامي فيها. |
Compte tenu du caractère délicat et confidentiel des dossiers du personnel, ces fonctions doivent d'urgence être assurées par un fonctionnaire de l'ONU. | UN | ونظرا لحساسية وسرية سجلات الموظفين، هناك حاجة ماسة إلى أن يتولى هذه المهام أحد موظفي الأمم المتحدة. |
Étant donné le caractère délicat et confidentiel des dossiers du personnel, ces fonctions doivent d'urgence être confiées à un fonctionnaire de l'ONU. | UN | ونظرا لحساسية وسرية سجلات الموظفين، هنا ك حاجة ماسة إلى أن يتولى هذه المهام أحد موظفي الأمم المتحدة. |
Étant donné le caractère délicat de la question, ils ont demandé aux parties de choisir sans retard leurs arbitres. | UN | ونظرا لحساسية هذه المسألة، طلبوا إلى اﻷطراف أن يختاروا محكميهم دون إبطاء. |
Cependant, compte tenu de la nature délicate et complexe de cette question, nous espérons que les États Membres sauront trouver une solution acceptable pour tous. | UN | ولكن نظرا لحساسية هذه المسألة ولطبيعتها المعقدة، نأمل بأن الدول الأعضاء ستعمل على إيجاد حل مقبول لدى الجميع. |
Une analyse de sensibilité aux risques associés à ces placements ne ferait donc pas apparaître de variations de valeur importantes. | UN | وبالتالي، فإن أي تحليل لحساسية هذه الاستثمارات لأسعار الفائدة لن يكشف عن تغيرات كبيرة في قيمتها. |
30. Les Parties peuvent communiquer les résultats d'une analyse de sensibilité pour n'importe laquelle des projections, mais elles devraient s'efforcer de limiter le nombre de scénarios présentés. | UN | 30- ويمكن للأطراف أن تقدم تحليلاً لحساسية أي من الاسقاطات ولكنه ينبغي لها أن تسعى إلى الحد من عدد السيناريوهات المقدمة. |
Chez le lapin, l'endosulfan s'est révélé non irritant pour les yeux et la peau et, selon les estimations, ne devrait pas sensibiliser cette dernière. | UN | ولم يؤد الإندوسلفان إلى تهيج عيون الأرانب أو جلدها ولا يعتبر مثيراً لحساسية الجلد. |
Luke Noland, âgé de 18 ans eu une violente réaction allergique à des résidus de cacahuètes. | Open Subtitles | قبل اسبوعين من تعرضه لردة فعل عنيفة لحساسية نتيجة تناوله بقايا فول سوداني |