Enfin la coopération et la coordination avec l'ONU, indispensables au bon fonctionnement de la Cour, doivent reposer sur des bases juridiques. | UN | وفي الأخير لا بد أن يستند التعاون والتنسيق مع الأمم المتحدة، الضروريين لحسن سير المحكمة، على أسس قانونية. |
2. L'institution nationale dispose d'un infrastructure adaptée au bon fonctionnement de ses activités, en particulier de crédits suffisants. | UN | ٢ - ينبغي أن تملك المؤسسة الوطنية الهياكل اﻷساسية المناسبة لحسن سير أنشطتها، وبصفة خاصة اﻷموال الكافية لذلك. |
La participation active est un instrument de transparence nécessaire au bon déroulement des programmes. | UN | والمشاركة الفعلية هي أداة شفافية لا غنى عنها لحسن سير البرامج. |
La coopération avec les États Membres doit être essentielle pour le bon fonctionnement du Conseil. | UN | ومن الأمور التي لها أهمية أساسية لحسن سير المجلس التعاونُ بين الدول الأعضاء. |
Enfin, le Secrétaire général peut mettre fin à l'engagement d'un fonctionnaire titulaire d'une nomination à titre permanent si cette mesure est conforme à l'intérêt de la bonne marche de l'administration de l'Organisation et aux normes prévues par la Charte, à condition que cette mesure ne soit pas contestée par le fonctionnaire intéressé. | UN | وأخيرا، يجوز لﻷمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا دائما، إذا كان هذا اﻹجراء محققا لحسن سير إدارة المنظمة ومتفقا مع معايير الميثاق، وشريطة ألا يعترض عليه الموظف المعني؛ |
Le dispositif est légitime car la consignation a pour finalité de traiter le contentieux de masse des contraventions forfaitaires au Code de la route dans un but de bonne administration de la justice en écartant les demandes manifestement dilatoires. | UN | والإجراء مشروع لأن الهدف من الإيداع هو التصدي لضخامة عدد الطعون في مخالفات قانون المرور تحقيقاً لحسن سير العدالة باستبعاد الطلبات التي هي بكل وضوح طلبات مماطَلة. |
Sont également formulées auprès des autorités des demandes de restitution de certains biens de l’Église, lorsque ces propriétés deviennent nécessaires pour le bon déroulement des activités religieuses; | UN | وتقدم إلى السلطات أيضا طلبات استعادة بعض ممتلكات الكنيسة عندما تصبح هذه الممتلكات ضرورية لحسن سير الأنشطة الدينية؛ |
Une gestion financière et une discipline budgétaire saines demeurent essentielles au bon fonctionnement et à l'efficacité du système, ainsi qu'à sa viabilité. | UN | لا تزال الإدارة المالية السليمة والانضباط في الميزانية أمران حيويان لحسن سير النظام وفعاليته واستدامته. |
La formation continue des agents de l'État est indispensable au bon fonctionnement du service public. | UN | والتدريب المستمر لموظفي الدولة أمر لا بد منه لحسن سير الخدمة العامة. |
L'état de droit et une administration équitable de la justice sont indispensables au bon fonctionnement de la démocratie. | UN | ● ويعتبـر التنفيذ الفعلي لسيادة القانون والإدارة النـزيهة للعدالة أمرين حيويين لحسن سير الديمقراطية. |
Ce dialogue sera propice à l’instauration du climat de confiance indispensable au bon fonctionnement de l’Organisation. | UN | وقال إن هذا الحوار سيكون فرصة مؤاتية لخلق مناخ من الثقة الضرورية لحسن سير عمل المنظمة. |
Le Gouvernement se dit conscient des violations du droit à la sûreté et se plaint de manquer cruellement du minimum nécessaire au bon fonctionnement de la police judiciaire et de la justice. | UN | وتذكر الحكومة أنها واعية لانتهاكات الحق في اﻷمن وتشكو من افتقارها الشديد إلى القدر اﻷدنى اللازم لحسن سير الشرطة القضائية والعدالة. |
Le secrétariat de la Commission est chargé de prendre toutes les mesures nécessaires au bon déroulement des travaux de la Commission, y compris en vue de ses réunions. | UN | الأمانة مكلفة باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لحسن سير أعمال اللجنة، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بعقد اجتماعاتها. |
Le nombre de rapports à présenter a en effet une incidence directe sur le fait qu'ils puissent être disponibles en temps voulu, ce qui est indispensable au bon déroulement des débats. | UN | وقال إن عدد التقارير التي يطلب تقديمها يؤثر مباشرة على إمكانية توفيرها في الوقت المطلوب وهو أمر ضروري لحسن سير المناقشات. |
30.47 C'est le Service administratif qui est chargé de fournir l'appui technique nécessaire au bon déroulement du programme de contrôle interne. | UN | 30-47 يتولى المكتب التنفيذي مسؤولية تقديم الدعم لحسن سير عمل برنامج الرقابة الداخلية. |
Il est évident que l'indépendance financière de la justice est primordiale pour le bon fonctionnement du système judiciaire. | UN | ومن البديهي أن الاستقلال المالي للعدالة أمر أساسي لحسن سير نظام القضاء. |
Sur le plan politique, la volonté des acteurs étatiques s'est timidement manifestée, en particulier du fait du défaut d'octroi de moyens logistiques et financiers pour le bon fonctionnement de la CPRN. | UN | وعلى الصعيد السياسي، كان التعبير عن إرادة الأطراف الفاعلة الحكومية بسيطاً بسبب قلة الوسائل اللوجستية والمالية التي منحت لحسن سير اللجنة المؤقتة. |
Enfin, le Secrétaire général peut mettre fin à l'engagement d'un fonctionnaire titulaire d'une nomination à titre permanent si cette mesure est conforme à l'intérêt de la bonne marche de l'administration de l'Organisation et aux normes prévues par la Charte, à condition que cette mesure ne soit pas contestée par le fonctionnaire intéressé. | UN | وأخيرا، يجوز لﻷمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا دائما، إذا كان هذا اﻹجراء محققا لحسن سير إدارة المنظمة ومتفقا مع معايير الميثاق، وشريطة ألا يعترض عليه الموظف المعني؛ |
Enfin, le Secrétaire général ou la Secrétaire générale peut mettre fin à l’engagement d’un fonctionnaire ou d’une fonctionnaire titulaire d’une nomination à titre permanent si cette mesure est conforme à l’intérêt de la bonne marche de l’administration de l’Organisation et aux normes prévues par la Charte, à condition que cette mesure ne soit pas contestée par le fonctionnaire intéressé ou la fonctionnaire intéressée. | UN | وأخيرا، يجوز لﻷمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا دائما، إذا كان هذا اﻹجراء محققا لحسن سير إدارة المنظمة ومتفقا مع معايير الميثاق، وشريطة ألا يعترض عليه الموظف المعني؛ |
Le dispositif est légitime car la consignation a pour finalité de traiter le contentieux de masse des contraventions forfaitaires au Code de la route dans un but de bonne administration de la justice en écartant les demandes manifestement dilatoires. | UN | والإجراء مشروع لأن الهدف من الإيداع هو التصدي لضخامة عدد الطعون في مخالفات قانون المرور تحقيقاً لحسن سير العدالة باستبعاد الطلبات التي هي بكل وضوح طلبات مماطَلة. |
Dès lors, c'est dans le cadre des principes généraux de la bonne administration de la justice qu'il importe de situer le développement de la < < justice militaire > > . | UN | ومن ثم فإنه لا بد من وضع تطوير " العدالة العسكرية " في إطار المبادئ العامة لحسن سير العدالة. |
Selon le Gouvernement, le bâtonnier de l=Ordre national des avocats avait exprimé publiquement sa satisfaction pour le bon déroulement du procès et aucune demande d=ouverture d=enquête n=avait donc été formulée. | UN | وأفادت الحكومة أن رئيس النقابة الوطنية للمحامين قد أعرب علناً عن ارتياحه لحسن سير إجراءات القضية، ولم يقدّم بالتالي أي طلب لفتح تحقيق في هذا الشأن. |
47. Deux délégations interviennent à ce sujet et déclarent que les méthodes de travail actuelles ne posent pas de problèmes particuliers pour le bon déroulement du Comité exécutif. | UN | ٧٤- وذكر وفدان في كلمتيهما بشأن هذه المسألة أن أساليب العمل الحالية لا تثير مشاكل كبيرة لحسن سير العمل في اللجنة التنفيذية. |
La détention ne peut être ordonnée que dans les conditions énoncées dans ses dispositions, pour assurer le bon déroulement de la procédure pénale et s'il n'est pas possible de parvenir aux mêmes fins au moyen d'une autre mesure. | UN | وبموجب القانون، لا يجوز الأمر بالاحتجاز إلا بالشروط المنصوص عليها في هذا القانون، وإلا إذا تعذر تحقيق نفس الغرض من خلال تدبير آخر، وكان الاحتجاز ضرورياً لحسن سير الإجراءات. |