"لحصانة" - Translation from Arabic to French

    • l'immunité
        
    • 'immunité de
        
    Le Rapporteur spécial exprime sa préoccupation devant cette grave violation de l'immunité des locaux des Nations Unies, en contravention du droit international. UN والمقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء هذا الانتهاك الخطير لحصانة أماكن اﻷمم المتحدة، وهو انتهاك يشكل خرقا للقانون الدولي.
    N'y a-t-il pas de limite à l'immunité d'un commissaire ou d'un rapporteur des Nations Unies? UN أليست هناك أي حدود لحصانة مفوضي اﻷمم المتحدة أو مقرريها؟
    Cependant, on avait relevé que la justification de l'immunité variait selon la catégorie à laquelle les représentants de l'État appartenaient. UN إلا أنه قد أُعرِب عن رأي مفاده أن لحصانة مختلف المسؤولين أسساً منطقية مختلفة.
    But de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État UN 8 - الأساس النظري لحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Les postes installés sur les routes empruntées par les fonctionnaires de l'Office ont perturbé ses activités et les véhicules de l'Office y ont été fouillés en violation de l'immunité de l'Organisation. UN وقد أثرت نقاط التفتيش التي أقيمت على الطرق التي يسلكها موظفو الوكالة في عمليات الوكالة، حيث جرى تفتيش مركبات الوكالة في نقاط التفتيش في انتهاك لحصانة الأمم المتحدة.
    Toutefois, certaines délégations ont dit craindre que le libellé de la note de bas de page ne suggère une interprétation particulière, quant au fond, de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État, une interprétation qu'elles ne partageaient pas. UN واستدركت قائلة إن بعض الوفود أعربت عن القلق بسبب أن صياغة الحاشية توحي بتفسير فني معين لحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وهو تفسير لا تقبله تلك الوفود.
    Le Président dit que la question concerne le volet public et privé de l'immunité des États. UN 68 - الرئيس: قال إن للمسألة علاقة بالجانب العـام والخاص لحصانة الدول.
    Pour traiter un sujet juridique aussi complexe, il serait souhaitable de définir d'abord les règles générales de l'immunité des États et de dresser ensuite la liste des dérogations qu'il serait justifié d'y apporter. UN وثمة طريقة جيدة لتناول مثل هذا الموضوع القانوني المعقد هي القيام أولاً بوضع قواعد عامة لحصانة الدول ثم إعداد قائمة بالاستثناءات التي لها ما يسوغها.
    Il s'est élevé en particulier contre le non-renouvellement et la non-délivrance de plaques d'immatriculation diplomatiques qui contrevenaient à l'immunité des diplomates et constituaient une violation de leurs droits d'usage et de propriété. UN واعترض، بصورة خاصة على عدم تجديد وعدم إصدار اللوحات الدبلوماسية بوصفها انتهاكات لحصانة الدبلوماسيين وانتهاكا لحقهم في استعمال ممتلكاتهم وملكيتها.
    On a également constaté des déplacements forcés, le nonrespect de l'immunité de la population civile, l'utilisation de mines antipersonnel, l'enrôlement d'enfants des deux sexes et des attaques contre le personnel et les centres médicaux. UN وسجلت أيضاً حالات تشريد قسري وعدم احترام لحصانة السكان المدنيين واستخدام للألغام المضادة للأفراد وتجنيد للأطفال من الجنسين واعتداءات على الموظفين الطبيين والوحدات الطبية.
    Enfin, certains membres ont estimé que la Commission devrait examiner les conséquences de la non-reconnaissance d'une entité en tant qu'État sur l'immunité de ses représentants. UN وأعرب بعض الأعضاء عن اعتقادهم بأنه ينبغي للجنة أن تنظر في ما يترتب على عدم الاعتراف بكيان ما كدولة من آثار بالنسبة لحصانة مسؤولي ذلك الكيان.
    La source fondamentale de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère réside dans le droit international coutumier, et les travaux relèvent donc essentiellement de la codification. UN فالمصدر الرئيسي لحصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية هو في القانون الدولي العرفي، بحيث سيكون الجهد أساسا هو الجهد المطلوب لتدوينه.
    Quant à l'immunité des membres de la famille, qui n'intéresse que la catégorie des chefs d'État, la CDI pourrait envisager une clause de sauvegarde à cet égard. UN أما بالنسبة لحصانة أفراد الأسرة، وهو ما قد يتصل بالفئة المحدودة التي تضم رؤساء الدول، فيمكن أن تنظر اللجنة في إدراج استثناء في هذا الصدد.
    La résolution de 2001 de l'Institut de droit international prévoit toutefois une exception supplémentaire à l'immunité d'un ancien chef d'État ou de gouvernement de la juridiction pénale étrangère. UN 209 - إلا أن القرار الصادر في عام 2001 عن معهد القانون الدولي ينص على استثناء إضافي لحصانة رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات السابقين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Dans le contexte particulier de l'immunité d'un agent de l'Organisation des Nations Unies, la Cour a donc jugé que les tribunaux nationaux devaient accorder le plus grand poids à la conclusion du Secrétaire général concernant l'immunité éventuelle d'un agent. UN وبالتالي، وفي السياق المحدد لحصانة وكلاء الأمم المتحدة، خلصت المحكمة إلى أن المحاكم الوطنية ينبغي أن تولي أقصى الاعتبار لقرار الأمين العام بشأن ما إذا كان وكيل من وكلاء الأمم المتحدة تحق له الحصانة.
    Petit à petit, on a commencé à concevoir séparément l'immunité de l'État et l'immunité du chef de l'État, mais l'immunité ratione personae du chef de l'État n'en continue pas moins d'être, encore aujourd'hui, généralement reconnue. UN وبمرور الزمن، بدأ النظر لحصانة الدولة وحصانة رئيس الدولة بشكل منفصل، ولكن الحصانة المرتبطة بالشخص لرئيس الدولة لا تزال معترفا بها عموما في الوقت الحاضر.
    Le but visé par la reconnaissance de l'immunité aux représentants de l'État permet de déterminer quels représentants de l'État jouissent de l'immunité et quelle est l'étendue de cette dernière. UN 84 - يمكن للأساس النظري لحصانة مسؤولي الدول أن يحدد أي المسؤولين يتمتع بالحصانة ومدى حصانتهم.
    Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, la Cour reconnaît l'immunité au ministre des affaires étrangères pour les mêmes raisons que celles indiquées dans les conventions susmentionnées. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فإن ما طرحته المحكمة من أساس نظري لحصانة وزراء الخارجية يشبه الأساس النظري للحصانات في الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    Les décisions des tribunaux n'en offrent pas moins aussi des exemples de fondement plus < < fonctionnels > > que < < représentationnels > > sur lesquels asseoir l'immunité du chef d'État. UN إلا أن الأحكام القضائية تعطي أيضا أمثلة على أساس منطقي " تغلب عليه الصبغة الوظيفية " لحصانة رؤساء الدول.
    Les fondements fonctionnels, représentationnels ou fonctionnels-représentationnels de l'immunité du représentant de l'État sont, pour ainsi dire, des fondements directs. UN 95 - ويمكن القول بأن المبرر المنطقي العملي أو التمثيلي أو العملي/التمثيلي لحصانة موظفي الدولة هو مبرر منطقي مباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more