iii) Promulguer et faire appliquer des lois interdisant toute forme de discrimination, y compris celle fondée sur la situation économique et social; | UN | سنُّ وإنفاذ تشريعات لحظر التمييز من أي نوع كان، بما في ذلك التمييز على أساس الوضع الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Ainsi, une loi interdisant les mutilations génitales a été adoptée au Niger et une législation à cet égard est en cours d'élaboration en Éthiopie. | UN | وقد أدت الدعوة إلى اعتماد قانون لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في النيجر ويتم وضع تشريعات في هذا الصدد في إثيوبيا. |
vii) Approches juridiques possibles pour interdire de nouveaux types d'armes de destruction massive; | UN | استكشاف نُهُج قانونية ممكنة لحظر استحداث أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؛ |
La Commission interministérielle pour l'interdiction des armes chimiques surveille et accompagne les inspections. | UN | تتحقق اللجنة المشتركة بين الوزارات لحظر الأسلحة الكيميائية من عمليات التفتيش وتتابعها |
Déclaration du Groupe des 21 au Comité spécial sur une interdiction | UN | بيان مجموعة اﻟ١٢ في اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية |
Ils ont également voulu savoir quelles avaient été les répercussions pratiques de l'interdiction de la polygamie et de l'instauration du divorce comme la seule possibilité de dissoudre le mariage. | UN | وقالوا إنهم يريدون أيضا معرفة ما هي اﻵثار الفعلية لحظر تعدد الزوجات وتقرير الطلاق بوصفه اﻹمكانية الوحيدة لحل الزواج. |
Dans certains cas, les forces de sécurité ont laissé faire en violation de l'interdiction d'infliger des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وقد قبلت قوات الأمن في بعض الحالات بأعمال العنف هذه، وفي ذلك انتهاك لحظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Sixièmement, conclusion d'un traité bilatéral ou régional d'interdiction des essais nucléaires (1987). | UN | سادسا، عقد معاهدة ثنائية أو اقليمية لحظر التجارب، وقُدم هذا الاقتراح في ٧٨٩١. |
Se félicitant de la proposition de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Elle est favorable à la conclusion rapide d'un traité universel et vérifiable interdisant la production de telles matières. | UN | ونؤيد القيام في أقرب وقت ممكن بإبرام معاهدة شاملة يمكن التحقق منها لحظر إنتاج تلك المواد. |
64/29 Traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires | UN | وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
i) La législation nationale interdisant aux navires dépourvus de licences ou qui n'y sont pas dûment autorisés de pêcher en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'autres Etats; | UN | ' ١ ' التشريع الوطني لحظر صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، للدول اﻷخرى، بواسطة سفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول؛ |
La Finlande est en faveur d'un accord international interdisant la production d'uranium et de plutonium très enrichi destinée à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | إن فنلندا تؤيد إبرام اتفاق دولي لحظر إنتاج اليورانيوم الشديد التخصيب والبلاتونيوم ﻷغراض إنتاج اﻷسلحة النووية. |
Consciente de la nécessité de conclure un accord international pour interdire le plus tôt possible toutes les mines terrestres antipersonnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة إبرام اتفاق دولي، في أقرب وقت ممكن، لحظر جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، |
Il y a cinq ans, le Kazakstan avait donc déjà pris des mesures décisives pour interdire les essais nucléaires. | UN | وبذلك تكون كازاخستان قد اتخذت بالفعل تدابير حاسمة لحظر التجارب النووية قبل ٥ سنوات مضت. |
Depuis qu’elle est entrée en vigueur, cette loi a été invoquée pour interdire ou empêcher la légalisation de plus de 30 partis. | UN | ويحتج بهذا القانون منذ أن بدأ نفاذه لحظر اضفاء الشرعية على أكثر من ٣٠ حزبا أو للحيلولة دونه. |
Un office national pour l'interdiction de la traite des personnes réinsère les victimes et engage des poursuites judiciaires contre les auteurs de la traite. | UN | وذكرت أنه توجد وكالة وطنية لحظر الاتجار بالأشخاص وأن هذه الوكالة قامت بإعادة تأهيل الأشخاص المتجر بهم وأقامت الدعوى على المتجرين. |
Depuis 2003, l'organisation a fait la promotion de sa Vision 2020, une campagne d'urgence pour l'interdiction des armes nucléaires d'ici 2020. | UN | ومنذ عام 2003، تعمل المنظمة على الترويج لرؤيتها لعام 2020، وهي حملة طوارئ لحظر الأسلحة النووية بحلول عام 2020. |
La déclaration du Président ayant été adoptée, le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires est donc rétabli. | UN | الرئيس: بعد اعتماد بيان الرئيس، تكون اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية قد أعيد انشاؤها فعلاً. |
:: Création de conditions de vérification qui garantiront que toute violation de l'interdiction des armes nucléaires sera détectée en temps utile; | UN | :: توفير ظروف للتحقق، من شأنها ضمان الثقة في أن أي انتهاك لحظر الأسلحة النووية يمكن كشفه بسرعة. |
La mise en place d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires réaliserait une des principales aspirations qui ont motivé le TNP. | UN | ومن شأن التوصل الى معاهدة شاملة لحظر تجارب اﻷسلحة النووية أن يحقق أحد التطلعات الرئيسية للمعاهدة التي لم تتحقق بعد. |
Convention sur l'interdiction d'utiliser des techniques de modification de l'environnement à des fins militaires ou à toutes autres fins hostiles, de 1976 (ENMOD) | UN | اتفاقية سنة ١٩٧٦ لحظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة ﻷغراض عسكرية أو ﻷية أغراض عدائية أخرى. |
Qui plus est, le moment n'est pas venu d'interdire des petites armes classiques défensives comme les mines. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوقت لم يحن لحظر اﻷسلحة التقليدية الدفاعية الصغيرة مثل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Mon pays, comme les autres pays en développement, se félicite des conventions internationales visant à interdire et à éliminer les armes de destruction massive. | UN | إن بلادي شأنها شأن بقية دول العالم النامي ترحب بما أُبرم من مواثيق دولية لحظر وتدمير أسلحة الدمار الشامل. |
Leur trafic à travers les frontières constitue une violation de l'embargo sur les armes. | UN | ويشكل الاتجار غير المنظم في هذه الأسلحة عبر الحدود انتهاكا لحظر توريد الأسلحة. |
Pendant la majeure partie de l'été 2002, 500 000 à 900 000 Palestiniens ont vécu sous couvre-feu. | UN | وخضع ما يتراوح بين 000 500 و 00 900 فلسطيني لحظر التجول خلال معظم فصل الصيف في عام 2002. |
Tu sais si on peut bloquer quelqu'un sur un portable comme ça ? | Open Subtitles | أتعرف طريقة لحظر شخص ما على هاتف قديم الطراز؟ |