Les deux premiers porteront sur une convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires et sur la réduction du danger nucléaire. | UN | وستتضمن مشروع قرار بشأن اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية ومشروع قرار بشأن الحد من الخطر النووي. |
Mon pays appuie sans réserve les principes de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وبلدي ملتزم تماما بمبادئ اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
Dans un autre domaine, je tiens à souligner la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وفي مجال آخر أود أن أذكر اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
Convaincue également qu'un accord multilatéral interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires renforcerait la sécurité internationale et contribuerait à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient à l'élimination définitive des armes nucléaires, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن من شأن اتفاق متعدد اﻷطراف لحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها أن يعزز اﻷمن الدولي ويسهم في تهيئة المناخ اللازم لمفاوضات تؤدي في النهاية الى إزالة اﻷسلحة النووية، |
Nous nous félicitons des mesures prises pour interdire l'usage de mines terrestres antipersonnel, qui devraient être considérées comme une catégorie d'armes inhumaines qui ne doivent plus pouvoir mutiler ou tuer des civils. | UN | وإننا نرحب بالخطوات التي يجري اتخاذها لحظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي يجب اعتبارها من فئات اﻷسلحة القاسية التي لا يمكن بعد اليوم السماح لها بتشويه المدنيين وازهاق أرواحهم. |
4. Le Cambodge, qui fait partie des pays les plus touchés par les mines terrestres, a été le premier à adopter, le 28 avril 1999, une législation nationale interdisant l'utilisation des mines antipersonnel. | UN | 4 - وكانت كمبوديا، بوصفها أكثر الضحايا تضررا بالألغام الأرضية، أول بلد يعتمد في 28 نيسان/أبريل 1999 تشريعا وطنيا لحظر استعمال الألغام الأرضية المضادة للأشخاص. |
:: Résolution de l'Assemblée générale proposant d'établir une Convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires. | UN | :: قرار الجمعية العامة الذي يقترح وضع اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية. |
C'est dans ce contexte que l'Inde souhaite qu'une convention sur l'interdiction de l'emploi ou de la menace de l'emploi d'armes nucléaires soit élaborée. | UN | وتسعى الهند في هذا الإطار للتوصل إلى إبرام اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction (Convention d'Ottawa), 1987 | UN | اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، 1997 |
:: Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction (1997); | UN | :: اتفاقية عام 1997 لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام؛ |
Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | UN | اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام |
Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction (1987) | UN | :: اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام لعام 1987؛ |
C'est pourquoi ma délégation soumet à l'examen de la Commission, depuis 1982, un projet de résolution appelant à la négociation d'une convention interdisant l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires en toutes circonstances. | UN | وفي هذا السياق ظل وفدي يعرض على هذه اللجنة، منذ عام 1982، هذا القرار الذي يدعو إلى إبرام اتفاقية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض لحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في ظل أي ظروف. |
... de la nécessité de mesures nationales appropriées et d'une étroite coopération internationale pour interdire le transfert du noyau de cellules somatiques pour créer des enfants. | UN | ... الحاجة إلى تدابير محلية مناسبة وتعاون دولي وثيق لحظر استعمال أسلوب نقل نوى الخلايا الجسدية لتخليق طفل. |
Le Cambodge, qui fait partie des pays les plus touchés par les mines terrestres, a été le premier à adopter, le 28 avril 1999, une législation nationale interdisant l'utilisation des mines antipersonnel. | UN | 4 - وكانت كمبوديا، بوصفها أكثر الضحايا تضررا بالألغام الأرضية، أول بلد يعتمد في 28 نيسان/أبريل 1999 تشريعا وطنيا لحظر استعمال الألغام الأرضية المضادة للأشخاص. |
Une réduction des dépenses militaires donnerait une plus grande crédibilité à l'interdiction du recours à la force dans les relations internationales, permettant ainsi de garantir un plus grand respect du droit international et d'enraciner la paix dans la justice, dans les relations internationales et dans toutes les nations. | UN | ويمكن أن يزيد تخفيض الإنفاق العسكري من مصداقية لحظر استعمال القوة في العلاقات الدولية، مما سيجعل من الممكن ضمان قدر أكبر من الاحترام للقانون الدولي وترسيخ السلام في قيم العدالة، سواء في العلاقات الدولية أو في داخل كل دولة على حدة. |