"لحظر التعذيب" - Translation from Arabic to French

    • l'interdiction de la torture
        
    • prohibition de la torture
        
    • d'interdiction de la torture
        
    • à interdire la torture
        
    • prévention de la torture
        
    A. Méthodes d'exécution Méthodes d'exécution constituant en soi des violations de l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, UN أساليب الإعدام التي تمثل في حد ذاتها انتهاكا لحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Un séjour prolongé dans le couloir de la mort, avec ce que cela implique, est en soi une violation de l'interdiction de la torture. UN والانتظار الطويل في طابور الإعدام، مع الظروف المقترنة به، تمثل انتهاكا لحظر التعذيب نفسه.
    Le protocole facultatif traite d'un problème de longue date en termes précis et contribue à l'application efficace de l'interdiction de la torture. UN والبروتوكول الجديد يعالج مسألة طويلة الأمد بعبارات دقيقة ومن ثم فهو يساهم في التطبيق الفعال لحظر التعذيب.
    Avaliser la torture est en soi une violation de l'interdiction de la torture. UN 15 - ويعتبر التغاضي عن التعذيب في حد ذاته انتهاكا لحظر التعذيب.
    L'État partie devrait veiller à faire appliquer strictement l'interdiction de la torture et des mauvais traitements. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التنفيذ الصارم لحظر التعذيب وإساءة المعاملة.
    L'Allemagne accorde une grande importance à la liberté d'opinion et à la liberté de réunion, ainsi qu'à l'interdiction de la torture et des mauvais traitements. UN فألمانيا تولي أهمية كبرى لحرية الرأي أو التجمع وكذلك لحظر التعذيب وسوء المعاملة.
    L'État partie devrait veiller à faire appliquer strictement l'interdiction de la torture et des mauvais traitements. UN ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن التنفيذ الصارم لحظر التعذيب وإساءة المعاملة.
    Le viol en détention, ou le viol dans des circonstances dans lesquelles le gouvernement est responsable en vertu du principe de la responsabilité des Etats, est une violation bien reconnue de l'interdiction de la torture ou des traitements inhumains par le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأما الاغتصاب في أثناء الاحتجاز أو في ظروف تكون الحكومة مسؤولة عنها بموجب قانون مسؤولية الدول فمعروف تماما بأنه انتهاك لحظر التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    La jurisprudence des mécanismes internationaux et des mécanismes régionaux relatifs aux droits de l'homme est unanime pour dire que de telles méthodes enfreignent l'interdiction de la torture et des mauvais traitements. UN ومجموعة قوانين آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية على السواء، مجمعة على بيان انتهاك هذه الوسائل لحظر التعذيب وسوء المعاملة.
    L'État partie devrait reconnaître le caractère absolu de l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants, interdiction à laquelle il ne peut être dérogé en aucune circonstance. UN على الدولة الطرف أن تعترف بالطبيعة المطلقة لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة، وبأنه لا يجوز أياً كانت الظروف الخروج عن ذلك.
    La peine de mort en tant que violation de l'interdiction de la torture et autres formes de traitement cruel, inhumain ou dégradant Évolution de la situation UN خامسا - عقوبة الإعدام بوصفها انتهاكا لحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    À cet égard, rien ne prouve de façon formelle que telle ou telle méthode d'exécution en usage à l'heure actuelle permet d'observer systématiquement l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولا توجد في هذا الصدد أدلة قاطعة على أن طريقة إعدام ما مستخدمة اليوم تمتثل في جميع الحالات لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Elle a estimé que le maintien des requérants dans le quartier des condamnés à mort, pendant 52 et 72 mois, respectivement, constituait une violation de l'interdiction de la torture et rendrait inconstitutionnelle l'exécution de ces détenus. UN واعتبرت المحكمة أن 52 و 72 شهرا، على التوالي، في انتظار الإعدام تمثل انتهاكا لحظر التعذيب وتجعل من الإعدام الفعلي عملا يتعارض مع الدستور.
    On peut donc parler d'une évolution des États et des autorités judiciaires, qui voient dans la peine capitale une violation en soi de l'interdiction de la torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولذلك يمكن القول بوجود معيار يتطور لدى الدول والأوساط القانونية في اتجاه اعتبار عقوبة الإعدام في حد ذاتها انتهاكا لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité des droits de l'homme a noté que la détention au secret prolongée pourrait constituer une violation de l'interdiction de la torture et des mauvais traitements faite à l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الحبس الانفرادي المطول قد يرقى إلى انتهاك لحظر التعذيب وسوء المعاملة المنصوص عليه في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    394. Le Rapporteur spécial demeure préoccupé par le recours permanent à des " pressions physiques modérées " lors d'interrogatoires, qui violent l'interdiction de l'emploi de traitements cruels, inhumains et dégradants et qui, associées, ou pratiquées pendant une certaine durée, violent l'interdiction de la torture. UN 394- لا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق لما ينطوي عليه استمرار استخدام " الضغط البدني المعتدل " كأداة مساعدة للاستجواب من انتهاك لحظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي بعض الأحوال المركبة أو بعد فترة زمنية معينة، من انتهاك لحظر التعذيب.
    La Cour a conclu a une violation du droit de la mère de la requérante à la vie, et une violation de l'interdiction de la torture et des traitements inhumains et dégradants causées par le manquement des autorités à leur devoir de protéger la requérante contre la conduite violente et abusive de son ex-mari, ainsi qu'à une violation de l'interdiction de la discrimination. UN ورأت المحكمة أنه حدث انتهاك للحق في الحياة فيما يتعلق بوالدة المدعية، وانتهاك لحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة على أساس عدم حماية السلطات للمدعية ضد عنف زوجها السابق وسلوكه الجائر، وانتهاك لحظر التمييز.
    Elles demandent au Comité de considérer la pratique consistant à ne pas divulguer la date de l'exécution comme inacceptable et contraire à l'interdiction de la torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et de recommander au Bélarus d'abolir cette pratique inhumaine et de se conformer à cet égard aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 7 du Pacte. UN وطلبتا من اللجنة الخلوص إلى أن هذه الممارسة المتمثلة في عدم الكشف عن تاريخ تنفيذ الإعدام ممارسة غير مقبولة ومخالفة لحظر التعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. وتوصية بيلاروس بإلغاء هذه الممارسة اللاإنسانية وجعلها تتفق مع التزاماتها بموجب المادة 7 من العهد.
    D'autres régimes carcéraux particulièrement rudes actuellement appliqués partout dans le monde dans les quartiers des condamnés à mort, peuvent être assimilés à des violations de l'interdiction de la torture ou autres traitements cruels, inhumains et dégradants. UN 49 - وهناك ظروف قاسية أخرى يعيشها سجناء طابور الإعدام حاليا في أنحاء العالم، يمكن أن تُعتبر في حد ذاتها انتهاكا لحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il a salué les mesures de prohibition de la torture et s'est enquis de l'état d'avancement de la procédure d'adhésion au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ورحبت شيلي بالتدابير المتخذة لحظر التعذيب وتساءلت عن المرحلة التي وصل إليها التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Acceptée: Le Gouvernement australien a récemment renforcé la loi d'interdiction de la torture. UN مقبولة: عززت الحكومة الأسترالية مؤخراً تشريعها لحظر التعذيب.
    Il lui a recommandé de renforcer et de promouvoir les actions visant à interdire la torture et l'impunité. UN وأوصت اليابان بأن تواصل المكسيك تدعيم وتعزيز الجهود المبذولة لحظر التعذيب والإفلات من العقاب.
    Les efforts fournis en faveur de la prévention de la torture devraient s'inscrire dans un cadre de coopération et de consultation constructive ne menaçant pas la souveraineté nationale. UN وذكرت أنه ينبغي بذل الجهود لحظر التعذيب في إطار التعاون والتشاور البناء الذي لا يهدد السيادة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more