"لحفز الطلب" - Translation from Arabic to French

    • pour stimuler la demande
        
    • à stimuler la demande
        
    • nécessaire pour simuler la demande
        
    • relancer la demande
        
    Non seulement il espère généraliser l'enseignement fondamental mais il déploie des efforts particuliers pour stimuler la demande de scolarisation. UN وهي لا تسعى إلى توفير التعليم اﻷساسي للجميع فحسب، ولكنها تبذل أيضا جهودا خاصة لحفز الطلب على الالتحاق بالتعليم.
    Lorsque le contexte dans un pays le permet, des mesures fiscales peuvent être prises pour stimuler la demande. UN وحيثما يسمح السياق الوطني، فإنه يمكن اتخاذ التدابير المالية لحفز الطلب.
    Une des raisons en est que la concurrence est considérée comme le stimulant le plus puissant de l'effort technologique et qu'une politique économique axée sur l'exportation s'est révélée un moyen efficace de créer les marchés concurrentiels qui sont importants pour stimuler la demande d'assimilation des technologies. UN وأحد أسباب ذلك هو أن المنافسة تعتبر أقوى حافز للجهد التكنولوجي، وقد ثبت أن اتجاه التصدير أكثر فعالية في خلق ظروف المنافسة في السوق التي تعتبر مهمة لحفز الطلب على التعلم التكنولوجي.
    Dans un tel contexte, ils devaient adopter des politiques budgétaires et monétaires propres à stimuler la demande intérieure et à atténuer l'impact de la crise. UN وفي هذا السياق، يجب على الحكومات اعتماد سياسات مالية ونقدية لحفز الطلب المحلي وتخفيف آثار الأزمة.
    b) L'adoption généralisée d'une politique des revenus, nécessaire pour simuler la demande intérieure via la consommation, impliquerait de s'écarter d'un modèle économique axé sur l'optimisation de la valeur actuariale. UN (ب) سيتطلب اعتماد سياسة الدخل على نطاق واسع، لحفز الطلب الداخلي عن طريق الاستهلاك، التخلي عن نموذج الأعمال المرتكز على تعظيم القيمة السهمية.
    Elles sont certes importantes mais elles ne suffiront pas pour relancer la demande à court terme, sans compter que de graves incertitudes entourent leur mise en œuvre. UN لكن هذه التدابير، على أهميتها، لا تكفي لحفز الطلب الاقتصادي في الأجل القصير، وسيتوقف تنفيذها على قدر كبير من الأحوال غير المؤكدة.
    43. Pour redresser quelque peu la situation économique difficile, les autorités japonaises ont entrepris, ces dernières années, plusieurs mesures d'une ampleur sans précédent pour stimuler la demande. UN ٤٣ - وللتخفيف من صعوبة الحالة المالية في اليابان، اتخذت السلطات عددا من التدابير لحفز الطلب لم يسبق لها مثيل في السنوات الماضية.
    En outre, certains rapports mettent en relief les efforts dynamiques déployés dans le cadre de campagnes de promotion du bois pour stimuler la demande de bois en tant que matière première renouvelable reposant sur un mode de production durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، سلطت بعض التقارير الأضواء على العمل الاستباقي الذي تم الاضطلاع به من خلال حملات للترويج للأخشاب لحفز الطلب عليها بوصفها مادة خام متجددة تنتج على نحو مستدام.
    A. Amélioration de l'accès aux marchés pour stimuler la demande de main-d'œuvre dans le secteur des exportations UN ألف - زيادة فرص الوصول إلى الأسواق لحفز الطلب على اليد العاملة في قطاع التصدير
    On a maintenant une bonne occasion de mettre à exécution certaines des politiques macro-économiques conçues pour stimuler la demande, puisque l'inflation baisse régulièrement dans la plupart des pays développés, où les prix à la consommation, en diminution depuis 1990, ont augmenté de moins de 3 % en 1993 et devraient se maintenir à peu près au même niveau en 1994. UN ويتيح الانخفاض المطرد في التضخم في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو فرصة كبيرة لتنفيذ بعض السياسات الاقتصادية الكلية لحفز الطلب. وقد ارتفعت أسعار المستهلك بما يقل عن ٣ في المائة في هذه الاقتصادات في عام ١٩٩٣، بعد انخفاض مطرد منذ عام ١٩٩٠، ومن المتوقع أن ترتفع بنفس المعدل تقريبا في عام ١٩٩٤.
    Les politiques financières et monétaires à vocation expansionniste - importants déficits publics pour stimuler la demande globale et baisse des taux d'intérêt pour encourager l'investissement interne - ne peuvent plus être utilisées, par peur panique qu'elles déclenchent une fuite des capitaux spéculatifs et une attaque contre la monnaie nationale. UN ولم يعد بالإمكان استخدام السياسات الضريبية والنقدية التوسعية - العجوزات الحكومية الضخمة لحفز الطلب الإجمالي أو أسعار الفائدة المنخفضة لتشجيع الاستثمار المحلي - بسبب الخوف الجارف من أن تؤدي هذه التدابير إلى هروب رؤوس الأموال المضاربة والتكالب على سحب العملة الوطنية من المصارف.
    Face à la crise, les pays développés ont mis en place des plans de sauvetage financier, assoupli les politiques monétaires et mis en route des mesures d'ordre fiscal pour stimuler la demande et résoudre les problèmes d'emploi et de protection sociale. UN 57 - تمثل رد فعل البلدان المتقدمة النمو على الأزمات في تجميع حزم أدوات الإنقاذ المالي وتخفيف السياسات النقدية والمالية واتخاذ تدابير لحفز الطلب ومعالجة شواغل العمالة والحماية الاجتماعية.
    L'expansion budgétaire induite par les plans de relance mis en œuvre par les pays riches essentiellement, aura probablement un impact relativement faible sur le commerce extérieur; les plans sont conçus pour stimuler la demande intérieure, notamment les dépenses publiques sur l'infrastructure et les services essentiels. UN إن التوسع المالي الناجم عن برامج التحفيز، لا سيما تلك التي تنفذها الدول الغنية، يحتمل أن يكون تأثيره على التجارة الخارجية منخفضا نسبيا، حيث أن هذه الرزم مصممة لحفز الطلب المحلي، بما في ذلك الإنفاق العام على البنية التحتية والخدمات الأساسية.
    39. Les marchés publics, qui représentent de 10 à 20 % du PIB, peuvent être utilisés pour stimuler la demande de biens, de services et de main-d'œuvre. UN 39- ويمكن استخدام المشتريات الحكومية، التي تمثل نسبة تتراوح بين 10 في المائة و20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أداةً لحفز الطلب على السلع والخدمات واليد العاملة.
    Cet état de choses limite la possibilité de promouvoir de nouvelles formes de transport (comme le transport multimodal) que les gouvernements pourraient utiliser pour stimuler la demande et l'offre nationales de services de transport modernes. UN وهذا الوضع يحد من إمكانية تعزيز أشكال جديدة للنقل (مثال ذلك النقل المتعدد الوسائط) يمكن للحكومات استخدامها لحفز الطلب والعرض على المستوى الوطني فيما يتعلق بخدمات النقل الحديثة.
    Étant donné que les flux de capitaux vont probablement diminuer en 2009 en raison de la conjoncture économique difficile dans la plupart des pays donateurs, les pays africains devraient utiliser les apports d'APD disponibles pour stimuler la demande intérieure. UN 58- وحيث أن من المرجح أن تنخفض تدفقات رأس المال الخارجي في عام 2009 بسبب الأحـوال الاقتصاديـة الصعبة في البلدان المانحة الرئيسية، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تستخدم كــل ما يتوفـر لها من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية لحفز الطلب المحلي.
    L'Afrique doit participer à la coordination des efforts visant à stimuler la demande agrégée au niveau mondial. UN يجب دمج أفريقيا في الجهود المنسقة لحفز الطلب الإجمالي العالمي.
    b) L'adoption généralisée d'une politique des revenus, nécessaire pour simuler la demande intérieure via la consommation, impliquerait de s'écarter d'un modèle économique axé sur l'optimisation de la valeur actuariale. UN (ب) سيتطلب اعتماد سياسة الدخل على نطاق واسع، لحفز الطلب الداخلي عن طريق الاستهلاك، التخلي عن نموذج الأعمال المرتكز على تعظيم القيمة السهمية.
    Une politique fiscale pragmatique permettait aussi de relancer la demande chaque fois que l'exigeait l'évolution des cycles économiques. UN كما طبقت السياسة الضريبية تطبيقاً عملياً لحفز الطلب كلما اقتضى الأمر ذلك على ضوء التطورات الدورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more