"لحقه في تقرير المصير" - Translation from Arabic to French

    • son droit à l'autodétermination
        
    • du droit à l'autodétermination
        
    • leur droit à l'autodétermination
        
    Dans le cas de Guam, ces normes et principes ne peuvent être appliqués que si le peuple chamorro exerce son droit à l'autodétermination. UN ولا يمكن الوفاء بهذه المبادئ التوجيهية والمبادئ، في حالة غوام، إلا من خلال ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير المصير.
    Elle se félicite que le peuple palestinien ait choisi la voie de la négociation pour exercer son droit à l'autodétermination. UN ورحب باختيار الشعب الفلسطيني لمسار التفاوض، في ممارسته لحقه في تقرير المصير.
    À cet égard, l'ONU doit jouer un rôle efficace en offrant au peuple du Sahara occidental la garantie d'exercer son droit à l'autodétermination. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مجدٍ في ضمان ممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه في تقرير المصير.
    Par conséquent, les États-Unis doivent autoriser le peuple portoricain à exercer pleinement son droit à l'autodétermination et à l'indépendance. UN ولذلك، يجب على الولايات المتحدة أن تسمح لشعب بورتوريكو بالممارسة الكاملة لحقه في تقرير المصير والاستقلال.
    Cette machination, dont les auteurs se comptent sur les doigts de la main, impliquerait que la décolonisation du Sahara occidental ne pourrait se résoudre par l'exercice du droit à l'autodétermination et la doctrine des Nations Unies. UN يترتب على الحيلة التي يؤيّدها عدد لا يتجاوز أصابع اليد الواحدة أن إنهاء استعمار الصحراء الغربية لن يتم من خلال ممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير وعلى أساس مبادئ الأمم المتحدة.
    Rien ne serait plus beau que de pouvoir lors de la prochaine session célébrer également la réalisation par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination. UN وقال إنه سيكون أمرا رائعا لو تتمكن اللجنة في دورتها القادمة من الاحتفال بممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير.
    L'impasse actuelle est la conséquence de la guerre lancée par l'Azerbaïdjan en réponse à l'exercice pacifique par le peuple du Haut-Karabakh de son droit à l'autodétermination. UN والمأزق الحالي نتيجة للحرب التي شنتها أذربيجان ردا على ممارسة شعب ناغورني كاراباخ السلمية لحقه في تقرير المصير.
    L'exercice par notre peuple de son droit à l'autodétermination est confronté à de nouvelles menaces. UN إن ممارسة شعبنا لحقه في تقرير المصير تواجه تهديدات جديدة.
    Cela signifie, que l'Espagne a l'intention de s'opposer à la volonté du peuple de Gibraltar, et donc à l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN وهذا يصل إلى حد الرفض ﻹرادة شعب جبل طارق، وبالتالي الرفض لحقه في تقرير المصير.
    Le conflit qui continue à faire rage a empêché le peuple afghan d'exercer son droit à l'autodétermination et au développement. UN كما أن استمرار النزاع لا يــزال يحــول دون ممارســة الشعــب اﻷفغاني لحقه في تقرير المصير وحقه في التنمية.
    Mon gouvernement est fermement pour l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination par la création d'une patrie indépendante. UN وتعتقد حكومتي اعتقادا راسخا بممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له.
    Il reconnaît qu'en décidant d'accepter la nouvelle Constitution par un référendum, le peuple de Gibraltar a exercé son droit à l'autodétermination. UN وتعترف حكومته بأن قرار شعب جبل طارق قبول الدستور الجديد في الاستفتاء يعد ممارسة لحقه في تقرير المصير في هذا السياق.
    Dès lors la communauté internationale devrait redoubler d'efforts pour permettre au peuple palestinien d'exercer pleinement son droit à l'autodétermination. UN وبالتالي ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بالممارسة الكاملة لحقه في تقرير المصير.
    Depuis plus de 45 ans, Cuba est victime d'un terrorisme d'État qui vise à détruire l'ordre politique et social librement choisi par le peuple cubain dans le plein exercice de son droit à l'autodétermination. UN وقد ظلت كوبا لأكثر من خمسة وأربعين عاما ولا تزال ضحية لإرهاب دولة يهدف إلى تقويض النظام السياسي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته في ظل ممارسته الكاملة لحقه في تقرير المصير.
    Nous espérons sincèrement qu'un règlement final sera conforme aux obligations internationales sur ces questions et permettra au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination au moyen de l'établissement d'une patrie indépendante. UN ونأمل مخلصين أن تكون التسوية النهائية وفقا للالتزامات الدولية بشأن هذه المسائل، وأن تؤدي الى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له.
    Nous partageons pleinement la conviction que le processus de paix doit conduire promptement à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination grâce à la création d'une patrie indépendante. UN ونتشاطر تمام المشاطرة الثقة بأن عملية السلم ينبغي أن تؤدي إلى ممارسة الشعب الفلسطيني في وقت مبكر لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له.
    Le conflit, comme ce fut souligné dans les résolutions de l'ONU, de l'Organisation de l'unité africaine et du Mouvement des pays non alignés, doit être résolu en permettant au peuple sahraoui d'exercer son droit à l'autodétermination. UN ولا بد من الوصول إلى حل للصراع، حسبما أبرزته قرارات الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية وحركة بلدان عدم الانحياز، بممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير.
    Avant et après l'exercice par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination, il fallait garantir une sécurité complète, y compris la protection physique des personnes, de leurs biens et de leurs propriétés. UN وأكد أنه يتعين في فترتي ما قبل وما بعد ممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير ضمان الأمن التام، بما في ذلك الحماية الشخصية للأفراد وحماية ممتلكاتهم وأمتعتهم.
    Inutile de dire que nous remercions le Secrétaire général et son Représentant personnel, l'Ambassadeur Marker, de leurs efforts pour que la population du Timor oriental puisse exercer son droit à l'autodétermination. UN لذا سوف نكتفي بشكر اﻷمين العام وممثله الشخصي، السفير ماركر، على جهودهما لتحقيق ممارسة شعب تيمور الشرقية لحقه في تقرير المصير.
    La paix ne saurait être instaurée sans la réalisation du droit à l'autodétermination et au statut d'État pour le peuple palestinien. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام دون نيل الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير وإقامة دولته.
    La fragmentation de la Cisjordanie compromet la possibilité pour le peuple palestinien d'exercer leur droit à l'autodétermination par la création d'un État viable. UN وتقوض تجزئة الضفة الغربية إمكانية إعمال الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة قادرة على البقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more