"لحقوقها السيادية" - Translation from Arabic to French

    • ses droits souverains
        
    • des droits souverains
        
    • leurs droits souverains
        
    Ces mesures ont été prises par la République argentine dans l'exercice de ses droits souverains et conformément au droit international. UN وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين تلك التدابير في إطار ممارستها لحقوقها السيادية ووفقا لأحكام القانون الدولي.
    Conformément à cette disposition, l'Indonésie a adopté une législation d'ensemble concernant la zone économique exclusive : cette législation repose sur la nécessité pour l'Indonésie d'exercer ses droits souverains et sa juridiction sur la zone. UN وطبقا لهذا الحكم اﻷخير، سنت أندونيسيا تشريعا شاملا بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة. وهذا القانون يقوم على الحاجة إلى ممارسة أندونيسيا لحقوقها السيادية ولولايتها القضائية في المنطقة.
    En outre, c'est dans l'exercice de ses droits souverains et conformément à l'accord conclu en 1971 que la République islamique d'Iran a pris des mesures, et toutes revendications sur ces îles sont dénuées de fondement. UN وعلاوة على ذلك، كانت التدابير التي اتخذتها جمهورية إيران اﻹسلامية ممارسة لحقوقها السيادية ووفقا لترتيبات عام ١٩٧١، وأي إدعاء بخلاف ذلك لا يستند إلى أي أساس.
    Certains États adoptent des lois internes qui ont des effets transfrontaliers, imposant des restrictions et des sanctions économiques à d’autres États, en violation des droits souverains de ces derniers, et entravant les efforts de la communauté internationale en matière de paix, de sécurité et de développement. UN وقال إن بعض الدول تسن قوانين وطنية تمتد آثارها إلى خارج حدودها اﻹقليمية وتفرض قيودا وعقوبات اقتصادية على البلدان اﻷخرى، مما يشكل انتهاكا خطيرا لحقوقها السيادية ويعرقل جهود المجتمع الدولي في مجال تحقيق السلام واﻷمن والتنمية.
    Selon les résolutions de l'Assemblée générale, les mesures économiques coercitives vont à l'encontre des principes de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures et extérieures des autres États, ainsi que dans l'exercice des droits souverains des États. UN ووفقا لقرارات الجمعية العامة، فإن التدابير القسرية الانفرادية تنتهك مبادئ عدم التدخل بشتى أنواعه في الشؤون الداخلية والخارجية للدول اﻷخرى وكذلك في مجال ممارسة الدول لحقوقها السيادية.
    L'Assemblée a jugé que ces lois contrevenaient au principe de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures et extérieures d'autres États, ainsi qu'à l'exercice de leurs droits souverains. UN وقد وجدت الجمعية في هذه الاجراءات انتهاكا لمبدأ عدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية أو الخارجية للدول الأخرى، أو في ممارستها لحقوقها السيادية.
    Mais ce rôle devrait être rempli avec la pleine participation du Gouvernement soudanais et en coopération avec ce dernier, car mon gouvernement ne saurait renoncer à ses responsabilités et à ses droits souverains légitimes. UN وإننــا نرحــب بــدور اﻷمــم المتحدة في تنسيق عمليــات اﻹغاثـة، ولكن هذا الدور يتعين أن يكون في إطار التعاون والمشاركة الكاملة مع الحكومة السودانية التي ليس بإمكانها الوقوف السلبي والتخلي عن ممارستها لحقوقها السيادية المشروعة.
    La décision prise par le Conseil le mois dernier de poursuivre les préparatifs pour qu'une force de maintien de la paix des Nations Unies prenne le relais de la force de l'Union africaine et mette fin au massacre insensé des civils au Darfour a été vivement critiquée par le Gouvernement soudanais et dénoncée comme étant une forme de néocolonialisme et une violation de ses droits souverains. UN والقرار الذي اتخذه مجلس الأمن في الشهر الماضي بمواصلة التحضير لقوة تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام لتحل محل قوة الاتحاد الأفريقي وتوقف المجزرة الخرقاء التي يتعرض لها المدنيون في دارفور، قوبل بانتقاد حاد من حكومة السودان التي نددت به باعتباره نوعا من الاستعمار الجديد، وانتهاكا لحقوقها السيادية.
    2. Dans l'exercice de ses droits souverains aux fins de l'exploration et de l'exploitation, de la conservation et de la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs dans les zones relevant de sa juridiction nationale, l'État côtier applique mutatis mutandis les principes généraux énoncés à l'article 5. UN ٢ - لدى ممارسة الدولة الساحلية لحقوقها السيادية بغرض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، تطبق المبادئ العامة المذكورة في المادة ٥، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    2. Dans l'exercice de ses droits souverains aux fins de l'exploration et de l'exploitation, de la conservation et de la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs dans les zones relevant de sa juridiction nationale, l'État côtier applique mutatis mutandis les principes généraux énumérés à l'article 5. UN ٢ - وتقوم الدولة الساحلية، في ممارستها لحقوقها السيادية ﻷغراض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، بتطبيق المبادئ العامة المذكورة في المادة ٥ مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    2. Dans l'exercice de ses droits souverains aux fins de l'exploration et de l'exploitation, de la conservation et de la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs dans les zones relevant de sa juridiction nationale, l'État côtier applique mutatis mutandis les principes généraux énoncés à l'article 5. UN ٢ - لدى ممارسة الدولة الساحلية لحقوقها السيادية ﻷغراض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، تطبق المبادئ العامة المذكورة في المادة ٥، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    2. Dans l'exercice de ses droits souverains aux fins de l'exploration et de l'exploitation, de la conservation et de la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs dans les zones relevant de sa juridiction nationale, l'État côtier applique mutatis mutandis les principes généraux énoncés à l'article 5. UN ٢ - لدى ممارسة الدولة الساحلية لحقوقها السيادية لغرض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، تطبق المبادئ العامة المذكورة في المادة ٥، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer prescrit cependant que l'exercice par un État côtier de ses droits souverains dans les zones relevant de sa compétence ne doit pas empêcher l'exercice des libertés de navigation et de communication de tous les navires se trouvant dans les zones économiques exclusives (voir art. 58 de la Convention). UN 270- بيد أنه بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، توضح أن ممارسة الدول الساحلية لحقوقها السيادية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية لا يجوز أن تعطل حريات الملاحة ومد وسائل الاتصال بالنسبة لجميع السفن في المناطق الاقتصادية الخالصة (المادة 58).
    Les États parties s'abstiendront d'utiliser ou d'encourager des mesures économiques, politiques ou des mesures de toute autre nature destinées à dominer un autre État en ce qui concerne l'exercice des droits souverains de ce dernier ou à retirer quelque avantage que ce soit. UN تمتنع الدول الأطراف عن استخدام أو التشجيع على استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو التدابير الأخرى مهما كان طابعها، بهدف فرض سيطرتها على دولة أخرى فيما يتعلق بممارسة تلك الدولة لحقوقها السيادية أو بغية الحصول على أية فوائد من تلك الدولة.
    L'État du pavillon a l'obligation de faire en sorte que les recherches scientifiques marines qu'il mène dans la zone économique exclusive et sur le plateau continental d'un État côtier ne gênent pas de façon injustifiable les activités entreprises par ce dernier dans l'exercice des droits souverains et de la juridiction que prévoit la Convention. UN تلتزم دولة العلم بأن لا تتعرض أنشطة البحث العلمي البحري في المنطقة الاقتصادية الخالصة وعلى الجرف القاري بطريقة لا يمكن تبريرها للأنشطة التي تقوم بها الدولة الساحلية في ممارستها لحقوقها السيادية ولولايتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    33. L'usage de la dénomination « Corée » vise à donner la fausse impression que la Corée du Sud représente l'ensemble de la péninsule coréenne à l'ONU, ce qui ne saurait être interprété que comme une provocation à l'égard des droits souverains de la République populaire démocratique de Corée et comme une violation flagrante de ces droits. UN ٣٣ - وأضاف أن اﻹشارة إلى " كوريا " ما هي إلا محاولة لخلق انطباع زائف بأن كوريا الجنوبية تمثل شبه الجزيرة الكورية بأكملها في اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي لا يمكن تأويله إلا على أنه استفزاز لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وانتهاك خطير لحقوقها السيادية.
    Ceci est dû principalement au fait que dans la pratique internationale, entre États, cette forme de responsabilité n'est pas acceptée pour des activités auxquelles il est considéré comme licite pour les États de se livrer dans leur juridiction et dans l'exercice de leurs droits souverains. UN ويعزى أساسا إلى تقدير مفاده أن هذا الشكل من المسؤولية، في الممارسة الدولية وفي العلاقات بين الدول، غير مقبول بالنسبة للأنشطة التي يعتبر القيام بها مشروعا في ولايتها المحلية وفقا لحقوقها السيادية.
    Il est indéniable que les mesures de confiance ont un rôle à jouer dans l'évaluation du respect de la Convention par les États. Elles constituent un facteur qui peut être pris en compte par les États parties dans l'exercice de leurs droits souverains. UN تدابير بناء الثقة تلعب بالتأكيد دوراً واضحاً في التقييم الوطني لامتثال الدول لاتفاقية الأسلحة البكتريولوجية؛ وهي من العوامل التي يمكن أن تضعها الدول الأطراف في الاعتبار عند ممارستها لحقوقها السيادية.
    Ils ne doivent pas non plus profiter de manière abusive du statut d'État doté de l'arme nucléaire pour aider, encourager ou favoriser d'aucune manière l'emploi ou la menace de l'emploi de la force dans les relations internationales ou exercer des pressions, quelles qu'elles soient, sur les États non dotés de l'arme nucléaire, en violation de leurs droits souverains. UN كما لا يمكنها أن تسئ استخدام مركزها النووي للمساعدة في استخدام القوة أو التهديد باستخدامها أو التشجيع على ذلك بأي حال من الأحوال في العلاقات الدولية، أو ممارسة أي نوع من الضغط على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ما يشكل انتهاكاً لحقوقها السيادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more