"لحقوقهم المدنية" - Translation from Arabic to French

    • leurs droits civils
        
    • leurs droits civiques
        
    - Inscrire tous les enfants à la naissance pour qu'ils puissent exercer leurs droits civils; UN :: تسجيل كافة الأطفال عند مولدهم ضمانا لحقوقهم المدنية.
    16. Au Brésil, les réfugiés jouissent du plein exercice de leurs droits civils dans les limites de la loi. UN ١٦ - واضاف أن اللاجئين يتمتعون في البرازيل بالممارسة التامة لحقوقهم المدنية في حدود القانون.
    Les Tatars sont contraints à l'exil et voient leur domicile perquisitionné, leur statut autochtone rejeté et leurs droits civils, politiques et culturels systématiquement violés. UN ويواجه التتار النفي القسري، وتفتيش المساكن، وعدم الاكتراث بوضعهم كشعوب أصلية، والانتهاك المنهجي لحقوقهم المدنية والسياسية والثقافية.
    Ils doivent être de nationalité béninoise, âgés de trente (30) ans au moins et jouir de leurs droits civiques et politiques. UN ويجب أن يكونوا من مواطني بنن ولا يقل عمرهم عن 30 سنة وحائزين لحقوقهم المدنية والسياسية.
    Les civils souffrent aussi de l'absence de protection de leurs droits civiques, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN ويعاني المدنيين أيضا من انعدام الحماية لحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Ils subissent eux aussi la démolition de leurs foyers, les exécutions effectuées en dehors du système judiciaire, les arrestations et l'emprisonnement et d'autres violations de leurs droits civils et politiques. UN ولاحظ أن الفلسطينيين يعانون هناك أيضا من هدم المنازل وعمليات الإعدام خارج النطاق القضائي والاعتقال والحبس ومن انتهاكات أخرى لحقوقهم المدنية والسياسية.
    L'auteur dit qu'il n'a connaissance d'aucune affaire datant des dix dernières années dans lesquelles le Bureau du Procureur général aurait formé une objection et demandé l'annulation d'une décision dans une procédure administrative portant sur l'exercice par des citoyens de leurs droits civils et politiques. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه لا علم له بأي حالة قدم فيها مكتب المدعي العام اعتراضاً خلال السنوات العشر الأخيرة لطلب إلغاء دعاوى إدارية متصلة بممارسة مواطنين لحقوقهم المدنية والسياسية.
    L'auteur dit qu'il n'a connaissance d'aucune affaire datant des dix dernières années dans lesquelles le Bureau du Procureur général aurait formé une objection et demandé l'annulation d'une décision dans une procédure administrative portant sur l'exercice par des citoyens de leurs droits civils et politiques. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه لا علم له بأي حالة قدم فيها مكتب المدعي العام اعتراضاً خلال السنوات العشر الأخيرة لطلب إلغاء دعاوى إدارية متصلة بممارسة مواطنين لحقوقهم المدنية والسياسية.
    En outre, les mesures législatives et autres, nécessaires pour garantir aux anciens combattants du Front, aux membres du Front en exil et aux autres personnes qui se trouvent actuellement en dehors du pays pour des raisons liées au conflit le plein exercice de leurs droits civils et politiques, seront adoptées de façon que toutes ces personnes, une fois réintégrées, se trouvent dans la plus parfaite légalité. UN وبالاضافة إلى ذلك، تتخذ التدابير التشريعية وغيرها اللازمة لكي تضمن لمقاتلي الجبهة السابقين، والمنفيين واﻷشخاص اﻵخرين، الموجودين حاليا خارج البلد ﻷسباب تتعلق بالنزاع المسلح، كفالة الممارسة التامة لحقوقهم المدنية والسياسية، بغية إعادة ادماجهم في إطار من الشرعية الكاملة.
    Pour que les Serbes qui se trouvent encore dans le secteur Ouest envisagent de rester en Croatie, il faudrait leur donner de sérieuses garanties quant à leurs droits civils et politiques, qu'ils aient un rôle à jouer dans le système économique et que les autorités croates montrent qu'elles désirent vraiment une société multiethnique. UN واعتزام الصرب الباقين في القطاع الغربي البقاء في كرواتيا يتطلب توفير ضمانات قوية لحقوقهم المدنية والسياسية، ومشاركتهم في النظام الاقتصادي، وإثبات السلطات الكرواتية لرغبتها الحقيقية في إنشاء مجتمع متعدد اﻹثنيات.
    c) Les difficultés fréquentes pour trouver des solutions durables pour les personnes déplacées, qui restent dans des situations de privation, de marginalisation et de pauvreté contraires à leurs droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux; UN (ج) تواتر الصعوبات التي تواجه في تيسير إيجاد حلول دائمة للمشردين داخلياً بحيث يظلون يعانون من الحرمان والتهميش والفقر مما يشكل، انتهاكاً لحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛
    De plus, selon la loi de 1982 sur la citoyenneté, la vaste majorité des Rohingyas ne peuvent pas encore accéder à la citoyenneté du Myanmar, ce qui fait obstacle au plein exercice de leurs droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux et a abouti à diverses pratiques discriminatoires. UN أضف إلى ذلك أن الأغلبية الساحقة من الروهنجيا لا يزالون محرومين من الجنسية الميانمارية بموجب قانون الجنسية لعام 1982، الأمر الذي يحد من ممارستهم الكاملة لحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية ويفضي إلى ممارسات تمييزية شتى.
    J. Outre les minorités religieuses reconnues, les adeptes de différents cultes, dont les Bahaïs, voient leurs droits civils pleinement reconnus. UN ياء - إلى جانب الأقليات الدينية المعترف بها، يتمتع أتباع مختلف الطوائف الدينية، بما في ذلك الطائفة البهائية، بالاحترام التام لحقوقهم المدنية.
    36. Le principal argument était que les droits civils et politiques étaient en fait < < des obligations négatives > > , ce qui signifie que les États doivent simplement s'abstenir de prendre des mesures qui empêchent les gens d'exercer leurs droits civils et politiques. UN 36- تفيد الحجة الرئيسية بأن الحقوق المدنية والسياسية هي فعلياً " التزامات سلبية " ، وهذا يعني أنه ينبغي للدولة بكل بساطة أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تحول دون ممارسة الناس لحقوقهم المدنية والسياسية.
    L'Experte indépendante s'inquiète vivement des informations qu'elle reçoit de minorités religieuses qui révèlent des violations très répandues de leurs droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN 11 - وتشعر الخبيرة المستقلة بالقلق العميق بشأن المعلومات التي تتلقاها من مختلف الأقليات الدينية والتي تنم عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    32. Quels programmes ont été ou doivent être mis en place pour remédier au fait que les femmes Roms sont dépourvues des documents nécessaires pour exercer leurs droits civils, politiques, socioéconomiques fondamentaux, y compris des certificats de naissance, cartes d'identité et passeports? UN 32 - ما هي البرامج التي وضعت أو التي يزمع وضعها لمعالجة مشكلة انعدام الوثائق اللازمة للروما للاستفادة من الخدمات الأساسية إعمالا لحقوقهم المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية، من قبيل شهادات الميلاد، وبطاقات تحديد الهوية، وجوازات السفر؟
    Quels programmes ont été ou doivent être mis en place pour remédier au fait que les femmes roms sont dépourvues des documents nécessaires pour exercer leurs droits civils, politiques, sociaux et économiques fondamentaux, y compris les certificats de naissance, cartes d'identité et passeports? UN 32 - وما هي البرامج التي وضعت أو التي يزمع وضعها لمعالجة مشكل انعدام الوثائق اللازمة للروما للاستفادة من الخدمات الأساسية إعمالا لحقوقهم المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية، من قبيل شهادات الميلاد، وبطاقات تحديد الهوية، وجوازات السفر؟
    136. Exhortons les États à supprimer tous les obstacles de droit et de fait qui empêchent les Roms (Tziganes) d'exercer pleinement leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels; UN 136- نحث الدول على إزالة كافة الحواجز القانونية والفعلية التي تعرقل ممارسة شعب الروما (الغجر) لحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ممارسة كاملة؛
    Notre objectif est de garantir le plein exercice de leurs droits civiques par les migrants. UN ويتمثل هدفنا في أن نضمن للمهاجرين الممارسة الكاملة لحقوقهم المدنية.
    Un collègue a dit qu'on avait violé leurs droits civiques. Open Subtitles الشرطي المختص أقر أنه تمت عملية إنتهاك لحقوقهم المدنية أثناء إعتقالهم وخرجوا بإطلاق سراح مشروط
    Le déplacement des citoyens à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire soudanais ne fait aucunement obstacle à l'exercice de leurs droits civiques, sous réserve des dispositions pertinentes des lois nationales et du droit international. UN 26 - عملا بالقوانين الوطنية والدولية ذات الصلة، لا يحول نزوح المواطنين داخل أراضي السودان أو خارجها دون الممارسة الكاملة لحقوقهم المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more