Les mesures visant à interdire ou abolir l'usage des langues minoritaires constituent une violation flagrante des droits des minorités. | UN | وتشكل محاولات حظر أو إلغاء استخدام لغات الأقليات انتهاكاً جسيماً لحقوق الأقليات. |
Par contraste, le mépris chronique des droits des minorités compte parmi les facteurs qui permettent de détecter très tôt les risques de violence. | UN | ويمكن أن يوفر الانتباه إلى مؤشرات التجاهل المزمن لحقوق الأقليات إنذارا مبكر بعنف محتمل تولده. |
Il devient de plus en plus évident que le mépris constant des droits des minorités figure au nombre des indicateurs les plus en amont des actes de violence potentielle. | UN | وثمة دلائل متزايدة تشير إلى أن التجاهل المُزمن لحقوق الأقليات هو من أول المؤشرات على احتمال اندلاع العنف. |
On a rappelé que les droits des minorités, l'inclusion et l'égalité contribuaient pour beaucoup à la promotion de la stabilité politique et sociale et de la paix. | UN | وأشير إلى أن لحقوق الأقليات والإدماج والمساواة دوراً هاماً في النهوض بالاستقرار السياسي والاجتماعي والسلم. |
Dans certains cas, il pourrait être utile que la législation visant à lutter contre la pratique des MGF renvoie aux dispositions constitutionnelles qui protègent les droits des minorités. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون من الملائم أن يشير التشريع الذي يستهدف ختان الإناث إلى الضمانات الدستورية لحقوق الأقليات. |
c) Conférences scientifiques et techniques internationales, séminaires et réunions consacrés aux droits des minorités culturelles, avec des professionnels de la culture; | UN | عقد مؤتمرات وندوات واجتماعات أكاديمية وبحثية دولية مكرسة لحقوق الأقليات الثقافية، مع العاملين الناشطين في هذا المجال |
Il devient de plus en plus évident que parmi les indicateurs les plus en amont de violence potentielle on retrouve le mépris chronique des droits des minorités. | UN | وثمة دلائل متزايدة تشير إلى أن التجاهل المتكرر لحقوق الأقليات هو من أهم المؤشرات المبكرة على احتمال اندلاع العنف. |
M. Jenö Kaltenbach, Commissaire du Parlement chargé de la protection des droits des minorités nationales et ethniques | UN | السيد ينيو كالتنباخ، المفوض البرلماني لحقوق الأقليات الوطنية والإثنية |
Il était invité par l'Université Ben Gourion et par le Centre juridique pour la défense des droits des minorités arabes en Israël (Adalah). | UN | قد دعته لهذه الزيارة جامعة بن غوريون والمركز القانوني لحقوق الأقليات العرب في إسرائيل. |
Préoccupée par les violations continues des droits des minorités dans toutes les parties du monde, | UN | وإذ يساورها الشعور بالقلق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الأقليات في جميع أنحاء العالم، |
Elle fera de même avec le Comité des droits de l'enfant à propos de la prise en compte des droits des minorités au titre de l'article 30 qui concerne les enfants appartenant à des groupes minoritaires. | UN | كما ستتشاور مع لجنة حقوق الطفل فيما يخص مراعاتها لحقوق الأقليات بموجب المادة 30 المتعلقة بالأطفال المنتمين إلى أقليات. |
Plusieurs représentants de gouvernements ont dit partager l'avis selon lequel la dimension collective des droits des minorités n'avait pas encore été pleinement prise en compte. | UN | وقال إن العديد من ممثلي الحكومات يشاطرون الرأي القائل إنه يجب إيلاء البعد الجماعي لحقوق الأقليات الاعتبار الكامل. |
La jouissance sans discrimination constitue également toute la raison d'être des droits des minorités. | UN | ويصلح التمتع بالحقوق دون تمييز أيضا كأساس منطقي كامل لحقوق الأقليات. |
Soulignant que le Pakistan était un État musulman, la Chine a demandé quels étaient les moyens mis en œuvre par les autorités pour assurer la protection des droits des minorités. | UN | ونظراً لكون باكستان بلداً إسلامياً، فقد سأل ممثل الصين عن كيفية حمايتها لحقوق الأقليات. |
L'observateur a souligné la nécessité de renforcer les mécanismes internationaux et régionaux visant à prévenir ce genre de violation des droits des minorités et à promouvoir la compréhension mutuelle entre les minorités et les pouvoirs publics. | UN | وأكد على ضرورة تعزيز الآليات الدولية والإقليمية لمنع حدوث مثل هذه الانتهاكات لحقوق الأقليات وتعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات. |
Directeur exécutif du Groupement pour les droits des minorités | UN | المدير التنفيذي، الفريق الدولي لحقوق الأقليات |
Il a également proposé de se pencher sur la question de la prévention des conflits et celle de l'élaboration d'une Convention sur les droits des minorités. | UN | واقترح أيضا إيلاء الاعتبار لمنع نشوب المنازعات وصياغة اتفاقية لحقوق الأقليات. |
La Constitution du Cameroun protège les droits des minorités et consacre les droits des peuples autochtones. | UN | ويوفر دستور الكاميرون الحماية لحقوق الأقليات وحقوق السكان الأصليين. |
Par conséquent, la première obligation de toute majorité, qu'elle soit religieuse, raciale ou ethnique, est de protéger pleinement les droits des minorités. | UN | ولذلك، فالالتزام الأساسي لأي أغلبية، سواء كانت دينية أو عنصرية أو عرقية هو كفالة الحماية التامة لحقوق الأقليات. |
Une représentation et une participation accrues des minorités sont essentielles pour améliorer la qualité de l'attention institutionnelle portée aux droits des minorités. | UN | ويعد تحسين مستوى تمثيل الأقليات ومشاركتها عنصراً حيوياً للارتقاء بجودة الاهتمام المؤسسي الذي يولى لحقوق الأقليات. |
:: Accorder une attention particulière aux droits des minorités, des peuples autochtones et des groupes les plus vulnérables dans chaque société. | UN | :: إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأقليات والسكان الأصليين والفئات الأكثر ضعفا في كل مجتمع؛ |
M. Mark Lattimer, Mme Angela Haynes et Mme Corinne Lennox, minority Rights Group International | UN | السيد مارك لاتيمير، السيدة أنجيلا هاينس، السيدة كورين لينوكس، التجمع الدولي لحقوق الأقليات |
Il a facilité la tenue d'un séminaire qui a été organisé les 26 et 27 juillet à Londres par le Groupement pour le droit des minorités et qui avait pour thème: < < Lutter contre la pauvreté et la discrimination: intégrer les droits des minorités dans l'assistance au développement > > . | UN | وقدمت المفوضية دعمها للحلقة الدراسية التي عقدها التجمع ا لدولي لحقوق الأقليات في لندن في الفترة من 26 إلى 27 تموز/يوليه بشأن " مكافحة الفقر والتمييز: إدماج حقوق الأقليات في أنشطة المساعدة الإنمائية " . |
La législation protège les droits des personnes appartenant à des minorités au niveau local et au niveau des entités. | UN | فالقوانين توفر الحماية لحقوق الأقليات على المستوى الوطني ومستوى الكيانات. |
En conséquence, c'est parce que la minorité ethnique albanaise en République fédérative de Yougoslavie n'honore pas ce principe qu'elle éprouve les problèmes actuels en matière d'exercice ou de non-exercice des droits garantis aux minorités. | UN | وبناء على ذلك، فإن عدم التزام أعضاء اﻷقلية الاثنية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باحترام هذا المبدأ هو مصدر جميع المشكلات التي يصادفونها في ممارستهم أو عدم ممارستهم لحقوق اﻷقليات المكفولة. |
C'est là une nouvelle preuve manifeste du fait que, tout en professant une vive préoccupation au sujet des droits de la minorité nationale albanaise dans la République fédérative de Yougoslavie, l'Albanie viole de façon flagrante sur son territoire les droits des Serbes, des Monténégrins et d'autres minorités et qu'elle refuse de reconnaître ces droits. | UN | وهذا، بدوره، دليل واضح على أن ألبانيا التي نصرح بأنها قلقة عظيم القلق على حقوق اﻷقلية القومية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻷقليات الصربية والمنتمية الى الجبل اﻷسود وغيرها من اﻷقليات الموجودة في أراضيها وترفض الاعتراف بهذه الحقوق. |