"لحقوق الإنسان التي ارتُكبت" - Translation from Arabic to French

    • des droits de l'homme commises
        
    Enfin, la Mission continuera d'enquêter sur les affaires en cours concernant de graves violations des droits de l'homme commises au Timor-Leste en 1999. UN وستواصل البعثة التحقيق في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في تيمور - ليشتي في عام 1999.
    L'équipe de la MINUT chargée d'enquêter sur les crimes graves a continué, sous la supervision du Bureau du Procureur général, à enquêter sur les violations des droits de l'homme commises en 1999 dans 11 des 13 districts. UN 38 - وواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة تحقيقاته، تحت إشراف مكتب المدعي العام، في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في عام 1999 في 11 مقاطعة من أصل 13 مقاطعة.
    La Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme au Soudan s'est rendue dans le village d'Abu Suruj, le 5 mars, et a reçu divers témoignages sur les graves violations des droits de l'homme commises pendant l'offensive. UN وقامت مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في السودان بزيارة قرية أبو سروج في 5 آذار/مارس وتلقت تقارير عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال الهجمات.
    L'État partie devrait adopter une position claire à l'appui des procédures engagées par le ministère public et les tribunaux dans les affaires de génocide et d'autres violations graves des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية التي شرعت النيابة العامة والمحاكم في تنفيذها في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلح الداخلي.
    En Haïti, une assistance technique a été fournie dans le cadre de l'enquête sur de graves violations des droits de l'homme commises sous le pouvoir de JeanClaude Duvalier. UN 76 - وفي هايتـي، قدِّمت مساعدة تقنية تتعلق بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في عهد جان - كلود دوفالييه.
    L'État partie devrait adopter une position claire à l'appui des procédures engagées par le ministère public et les tribunaux dans les affaires de génocide et d'autres violations graves des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية التي شرعت النيابة العامة والمحاكم في تنفيذها في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلح الداخلي.
    La Rapporteure spéciale recommande en outre, en tant que premier pas sur la voie de la mise en cause des responsabilités, la création d'une commission d'enquête internationale indépendante, soutenue par l'Organisation des Nations Unies, pour dresser un premier bilan des violations graves des droits de l'homme commises dans le passé, en vue de déterminer quelles sont celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité. UN وأوصت المقررة الخاصة كذلك بأن تُشكل لجنة تحقيق دولية مستقلة تدعمها الأمم المتحدة، كخطوة أولى نحو المساءلة، لإعداد قائمة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي ودراستها بغية تحديد الانتهاكات الكفيلة بأن تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    111.56 Créer une commission judiciaire chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises dans le nord du pays (Espagne); UN 111-56 إنشاء لجنة قضائية للتحقيق في الانتهاكات والتجاوزات لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في شمال البلاد (إسبانيا)؛
    Ces commissions devraient faciliter la gestion des suites du conflit, notamment en enquêtant sur les violations graves des droits de l'homme commises durant le conflit et en formulant des recommandations pour l'ampleur de la réparation à offrir aux familles des disparus. UN ويُفترض أن تيسر هاتان اللجنتان سلاسة إدارة النزاع، بما في ذلك التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال النزاع، وتقديم توصيات بشأن مستوى الإعانة الواجب توفيرها لأُسر الأشخاص المختفين.
    Ces commissions devraient faciliter la gestion des suites du conflit, notamment en enquêtant sur les violations graves des droits de l'homme commises durant le conflit et en formulant des recommandations pour l'ampleur de la réparation à offrir aux familles des disparus. UN ويُفترض أن تيسر هاتان اللجنتان سلاسة إدارة النزاع، بما في ذلك التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال النزاع، وتقديم توصيات بشأن مستوى الإعانة الواجب توفيرها لأُسر الأشخاص المختفين.
    107.98 Poursuivre les efforts de lutte contre l'impunité dans les cas de graves violations des droits de l'homme commises durant le conflit armé (Argentine); UN 107-98 مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت أثناء النزاع المسلح (الأرجنتين)؛
    L'État partie devrait veiller à ce que soient accélérées les procédures d'enquête et de poursuite concernant les violations graves des droits de l'homme commises au Darfour depuis février 2003, et renforcer sa coopération avec les mécanismes internationaux veillant au respect de l'obligation de rendre des comptes, notamment la Cour pénale internationale; UN وينبغي للدولة الطرف ضمان التعجيل بالتحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في دارفور منذ شباط/فبراير 2003، وزيادة تعاونها مع الآليات الدولية للمساءلة، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية؛
    À sa dernière session, donc, la Commission des droits de l'homme a repris l'idée de M. Vieira de Mello consistant à envoyer une commission d'enquête ou d'experts, dans une première étape, pour garantir que justice soit faite dans le cas des violations des droits de l'homme commises avant juillet 2002. UN ولهذا فإن لجنة حقوق الإنسان أخذت في آخر دورة لها فكرة السيد فييرا دي ميلو بتشكيل لجنة للتحقيق أو فريق من الخبراء، كخطوة أولى صوب ضمان إقامة العدل بخصوص الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت قبل تموز/يوليه 2002.
    54. Le rapport de la Commission rend compte des violations graves des droits de l'homme commises dans les 13 districts du Timor oriental et fournit des informations détaillées sur les victimes, les auteurs, les incidents et les sources. UN 54- ووثّق تقرير اللجنة الإندونيسية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في كافة الضواحي الثلاث عشرة لتيمور الشرقية، ويقدم معلومات جوهرية عن الضحايا، ومرتكبي الجرائم، والحوادث، والمصادر.
    Amnesty International et les auteurs de la communication conjointe 10 indiquent que le retour de Jean-Claude Duvalier en Haïti offre une occasion unique d'examiner les allégations de violations des droits de l'homme commises pendant ses quinze ans de présidence. UN وذكرت منظمة العفو الدولية وكذلك الورقة المشتركة 10 أن عودة جان كلود ديفاليي إلى هايتي أتاحت فرصة فريدة لتناول الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة حكمه التي دامت 15 عاماً(71).
    43. En 2011, le Comité des droits de l'homme a noté avec regret que les violations graves des droits de l'homme commises pendant et après les élections présidentielles de 2005 n'avaient toujours pas fait l'objet d'enquête judiciaire, que les responsables n'avaient pas été poursuivis et condamnés et que les réparations dues aux victimes de ces violations n'avaient pas été octroyées. UN 43- وفي عام 2011، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع الأسف أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت أثناء وبعد الانتخابات الرئاسية المعقودة في 24 نيسان/أبريل 2005 لم يُحقق فيها بعد، وأن المسؤولين عنها لم يلاحَقوا وأنه لم تُدفع تعويضات إلى ضحايا هذه الانتهاكات.
    427. L'Organization for Defending Victims of Violence a indiqué que le Chili était résolu à promouvoir les droits de l'homme sur son territoire, comme en témoignaient la ratification par l'État de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que la mise à l'enquête et le suivi des graves violations des droits de l'homme commises par le passé. UN 427- وذكرت منظمة الدفاع عن ضحايا العنف أن تصديق شيلي على العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتحقيقها في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي ومتابعتها لها، هي أمور تظهر تصميمها على تعزيز حقوق الإنسان في البلد.
    L'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves continuera d'enquêter sur les 360 affaires qui restent (au 31 janvier 2008) concernant de graves violations des droits de l'homme commises au Timor-Leste en 1999 et achèvera l'enquête sur 120 affaires. UN وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة التحقيق في الحالات المتبقية الـ 360 (العدد حتى 31 كانون الثاني/يناير 2008) من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في تيمور - ليشتي في عام 1999، بما في ذلك إتمام التحقيق في 120 قضية.
    La Commission d'experts a constaté que si les instances judiciaires chargées des < < crimes graves > > ont permis d'engager dans une mesure notable la responsabilité pénale des auteurs des crimes commis en 1999, elles ne sont pas encore parvenues à faire traduire en justice tous ceux qui portent la plus grande responsabilité dans les violations graves des droits de l'homme commises au Timor-Leste en 1999. UN 8 - لاحظت لجنة الخبراء أنه بالرغم من أن العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة كفلت درجة ملحوظة من المساءلة فيما يتعلق بالأشخاص المسؤولين عن الجرائم التي ارتُكبت في عام 1999، فإنها لم تحقق بعد المساءلة الكاملة لمن يتحملون المسؤولية الأكبر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في تيمور الشرقية في عام 1999.
    Trois missions ont par ailleurs été dépêchées en Guinée pour soutenir l'équipe de pays des Nations Unies et, en particulier, aider la société civile à mener une enquête indépendante et à établir un rapport sur les graves violations des droits de l'homme commises en janvier et février 2007, lors de la répression d'un mouvement populaire déclenché par la grève générale du 10 janvier. UN كما أُوفدت ثلاث بعثات إلى غينيا لدعم فريق الأمم المتحدة القطري، وبشكل خاص، لتقديم المساعدة إلى المجتمع المدني في تحقيقاته وتقاريره المستقلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2007 خلال قمع إحدى الحركات الشعبية التي أدى إلى قيامها الإضراب العام الذي جري في 10 كانون الثاني/يناير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more