"لحقوق الإنسان التي وقعت" - Translation from Arabic to French

    • des droits de l'homme commises
        
    Enquêter sur les violations graves des droits de l'homme commises pendant les combats en 2002-2003 et en poursuivre les auteurs. UN التحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء القتال في الفترة 2002-2003 ومقاضاة مرتكبيها.
    Comme cela a été précédemment indiqué dans les remarques relatives à l'article 12 de la Convention, la Commission est en outre investie de vastes pouvoirs d'enquête pour faire la lumière sur les violations graves des droits de l'homme commises sous l'ancien régime. UN وأُسندت للهيئة المذكورة، مثلما سبقت الإشارة إليه في التعليق على المادة 12 من الاتفاقية، صلاحيات تحقيقية واسعة لكشف حقيقة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت إبّان نظام الحكم السابق.
    L'ONU a été créée en 1945, notamment pour prévenir les violations des droits de l'homme commises les années précédentes. UN لقد أُسست الأمم ا لمتحدة في عام 1945 جزئيا على الأقل للرد على الإساءات لحقوق الإنسان التي وقعت في السنوات التي سبقت ذلك التاريخ.
    Il relève aussi avec inquiétude qu'en dépit de la création de tribunaux spéciaux pour le Darfour, les responsables des graves violations des droits de l'homme commises dans le cadre de ce conflit ne sont pas mis en cause. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء النزاع، وذلك بالرغم من إنشاء محاكم خاصة بدارفور لتحقيق هذه الغاية.
    Le premier est l'insuffisance présumée des enquêtes menées par le Bureau du Procureur général sur les violations graves des droits de l'homme commises en 1999. UN وأول هذه الدواعي يتمثل في عمليات التحقيق غير الكافية المزعومة التي يضطلع بها مكتب النائب العام في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت فيما كان يُسمى بتيمور الشرقية في عام 1999.
    9. Salue la création, le 22 janvier 2014, d'une commission d'enquête internationale chargée d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme commises en République centrafricaine, par quelque partie que ce soit depuis le 1er janvier 2013; UN ٩ - تعرب عن دعمها للقيام، في 22 كانون الثاني/يناير 2014، بإنشاء لجنة دولية للتحقيق في انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي وقعت في جمهورية أفريقيا الوسطى، أيا كان الطرف الذي ارتكبها، منذ 1 كانون الثاني/ يناير 2013؛
    13. Poursuivre la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie jusqu'à ce que les faits relatifs aux violations graves des droits de l'homme commises dans la région dans les années 90 soient élucidés (Chili); UN 13- أن تواصل التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة حتى تتضح الحقائق المتصلة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت في المنطقة خلال سنوات التسعينات من القرن الماضي (تشيلي)؛
    Le Conseil de la Ligue des États arabes (LEA), qui s'est réuni au Caire le 6 septembre 2006, a condamné les graves violations des droits de l'homme commises pendant l'occupation de l'État du Koweït et les entraves à l'établissement des faits concernant les nationaux du Koweït et d'États tiers prisonniers ou portés disparus, dont les corps ont pour certains été retrouvés dans des fosses communes. UN ودان مجلس جامعة الدول العربية، في الاجتماع الذي عقده بالقاهرة في 6 أيلول/سبتمبر 2006، الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت خلال احتلال دولة الكويت وإخفاء الحقائق المتعلقة بالسجناء والمفقودين من الكويتيين والجنسيات الأخرى، الذين عثر على جثث بعض منهم في مقابر جماعية.
    Le Conseil de la Ligue des États arabes, réuni au Caire du 2 au 8 septembre 2008, a condamné les graves violations des droits de l'homme commises durant l'occupation du Koweït et la dissimulation des faits concernant les détenus et les personnes disparues de nationalité koweïtienne et d'autres nationalités, dont les corps d'un certain nombre d'entre eux ont été retrouvés dans des fosses communes. UN 5 - وأدان مجلس جامعة الدول العربية، الذي اجتمع في القاهرة في الفترة من 2 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2008، الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء احتلال دولة الكويت وإخفاء الحقائق المتصلة بالأسرى والمفقودين من الكويت والبلدان الأخرى، الذين عُثر على جثث عدد منهم في مقابر جماعية.
    À l'atelier national sur les droits de l'homme, qui s'est tenu en mars 2002, la question des graves violations des droits de l'homme commises dans le passé, héritage des massacres et des charniers, figurait parmi les questions qui ont été examinées. UN 48 - في حلقة العمل الوطنية المعنية بحقوق الإنسان التي عُقدت قي آذار/مارس 2002، كانت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت في الماضي، وما انطوت عليه من مجازر ومقابر جماعية، من بين المسائل التي دار النقاش حولها.
    32. Prendre les mesures nécessaires pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme commises pendant les combats en 2002-2003 et en poursuivre les auteurs (Autriche); UN 32- اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة فعالية التحقيق والملاحقة القضائية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء القتال في الفترة 2002/2003 (النمسا)؛
    Les violations des droits de l'homme et du droit international des droits de l'homme commises au Nord et au Sud-Kivu et dans la province orientale sont surtout le fait d'éléments de groupes armés étrangers, à savoir la LRA et les FDLR, et des éléments des FARDC prenant part aux opérations Kimia I et II lancées contre les FDLR. UN وقد ارتكب أغلب انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي وقعت في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية على أيدي أفراد تابعين لجماعتين مسلحتين أجنبيتين هما جيش الرب للمقاومة والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، إلى جانب عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية شاركت في عمليتي كيميا الأولى والثانية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Or, les violations graves des droits de l'homme commises pendant et après les élections présidentielles du 24 avril 2005 semblent n'avoir toujours pas fait l'objet d'enquête judiciaire, créant ainsi un climat d'impunité et un terrain favorable à la répétition de telles violations. UN بيد أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء انتخابات الرئاسة التي جرت في 24 نيسان/أبريل 2005 وبعدها لم تخضع بعدُ للتحقيق القضائي، وهذا يهيئ بالتالي مناخا ملائما للإفلات من العقاب وأرضية مواتية لتكرار مثل هذه الانتهاكات().
    Or, les violations graves des droits de l'homme commises pendant et après les élections présidentielles du 24 avril 2005 semblent n'avoir toujours pas fait l'objet d'enquête judiciaire, créant ainsi un climat d'impunité et un terrain favorable à la répétition de telles violations. UN بيد أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء انتخابات الرئاسة التي جرت في 24 نيسان/أبريل 2005 وبعدها لم تخضع جميعها للتحقيق القضائي، ووجد بالتالي مناخ ملائم للإفلات من العقاب وأرضية مواتية لتكرار مثل هذه الانتهاكات().
    Human Rights Watch demande instamment au Yémen de créer sans attendre la commission indépendante chargée par voie de décret présidentiel, en 2012, de mener une enquête transparente sur les violations graves des droits de l'homme commises lors du soulèvement de 2011 et d'accroître l'appui technique et financier fourni à ces deux commissions. UN وحثت منظمة رصد حقوق الإنسان اليمن على الإسراع في إنشاء اللجنة المستقلة التي صدر بها مرسوم رئاسي في عام 2012 لإجراء تحقيق شفاف في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء انتفاضة عام 2011، إضافة إلى زيادة الدعم التقني والمالي المقدم إلى اللجنتين(66).
    Le Conseil de la Ligue des États arabes, réuni au sommet à Syrte (Jamahiriya arabe libyenne) les 27 et 28 mars 2010, a de nouveau condamné les graves violations des droits de l'homme commises durant l'occupation du Koweït et l'oblitération des faits concernant les prisonniers et les personnes portées disparues de nationalité koweïtienne et autre, dont un grand nombre ont été retrouvés enterrés dans des fosses communes. UN 5 - وجدد مجلس جامعة الدول العربية، في اجتماعه الذي عقده على مستوى القمة يومي 27 و 28 آذار/مارس 2010 في سيرته، الجماهيرية العربية الليبية، إدانته للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت خلال احتلال الكويت، وطمس الحقائق المتعلقة بالأسرى والمفقودين من الكويتيين ورعايا الدول الأخرى، والذين اكتُشفت رفات العديد منهم في مقابر جماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more