La Commission nationale djiboutienne des droits de l'homme a apporté son concours à la création d'une cellule des droits de l'homme à l'Université de Djibouti. | UN | ففي جيبوتي، ساعدت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على إنشاء خلية لحقوق الإنسان في جامعة جيبوتي. |
Elles peuvent jouer un rôle primordial dans la promotion et le suivi de l'application effective des normes internationales relatives aux droits de l'homme à l'échelon national. | UN | فبإمكانها أن تضطلع بدور هام في تعزيز ورصد التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Je souhaiterais prier instamment le HautCommissariat aux droits de l'homme de tenir un séminaire sur les peuples autochtones et l'administration de la justice. | UN | وأود أن أحث المفوضية السامية لحقوق الإنسان على عقد حلقة دراسية بشأن الشعوب الأصلية وإقامة العدل. |
L'Australie a appelé à une mise en œuvre au niveau national des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et des recommandations de la Commission vérité et réconciliation. | UN | ودعت إلى تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي وتفعيل توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Elle lutte contre les violations des droits de l'homme aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental. | UN | وتعمل المنظمة على مناهضة الانتهاكات الحكومية وغير الحكومية لحقوق الإنسان على السواء. |
Les tribunaux marocains ont confirmé la primauté du droit international des droits de l'homme sur le droit interne dans un certain nombre de décisions. | UN | وأكدت المحاكم المغربية في عدد من القرارات التي أصدرتها غلبة القانون الدولي لحقوق الإنسان على القوانين المحلية. |
Enfin, l'article 31 de la Charte arabe des droits de l'homme dispose: | UN | وأخيراً، تنص المادة 31 من الميثاق العربي لحقوق الإنسان على ما يلي: |
L'organisation existe pour promouvoir le développement et l'application du droit international des droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | يتمثل مبرر وجود المنظمة في تعزيز تطوير وتنفيذ القانون الدولي لحقوق الإنسان على جميع المستويات. |
M. Muntarbhorn a achevé son exposé en déclarant que rien ne saurait remplacer la mise en œuvre effective des droits de l'homme à l'échelon national. | UN | وأنهى عرضه مبيناً أنه لا يوجد بديل عن التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Il a expliqué comment il aidait les institutions nationales des droits de l'homme à se doter d'un cadre législatif et de moyens adéquats. | UN | وتبادلت المفوضية الخبرات في مجال مساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على بناء أطرها وقدراتها التشريعية. |
Elle a engagé le HautCommissarait aux droits de l'homme à fournir un appui. | UN | وحثت المفوضيةَ السامية لحقوق الإنسان على تقديم الدعم. |
Il encourage le HautCommissariat aux droits de l'homme à organiser un atelier spécial à l'intention de tous les organes conventionnels concernés, des responsables des procédures spéciales et des organes et institutions des Nations Unies, afin d'examiner : | UN | وتشجع اللجنة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تنظيم حلقة عمل خاصة لجميع الهيئات التعاهدية المعنية والجهات التي تضطلع بإجراءات خاصة وهيئات ووكالات الأمم المتحدة لدراسة ما يلي: |
Le Gouvernement géorgien encourage le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à poursuivre ses efforts en vue de se rendre dans ces régions et espère que la communauté internationale se mobilisera face aux violations des droits de l'homme qui y sont commises. | UN | وشجعت حكومتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على مواصلة جهودها لزيارة تلك المناطق وأملها معقود على أن ترى رداً دولياً على انتهاكات حقوق الإنسان المستمرة هناك. |
Elle remercie le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de son appui en favorisant l'initiative. | UN | وشكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على دعمها لتعزيز هذه المبادرة. |
L'un d'entre eux découle du grand nombre de mandats, lesquels ont excédé, et de loin, la capacité du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir un appui. | UN | إحداها ناشئة عن العدد الكبير من الولايات التي تجاوزت حتى الآن قدرة مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان على تقديم الدعم لها. |
Il a encouragé le Guyana à poursuivre la mise en œuvre au niveau national des dispositions des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وشجّعت غيانا على مواصلة تنفيذ أحكام شتى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Elle s'engage donc à promouvoir et à protéger les principes universels des droits de l'homme, aux niveaux national, régional et international. | UN | ولذا، فهي تلتزم بتعزيز وحماية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Cette intégration du droit relatif aux droits de l'homme dans le fonctionnement des forces armées favorisera la mise en œuvre effective des droits de l'homme sur le terrain. | UN | وهذا الدمج لقانون حقوق الإنسان ضمن أداء القوات المسلحة يتيح التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان على أرض الواقع. |
L'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques; | UN | وتنص المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي والانضمام إلى التجمعات؛ |
Une coopération internationale accrue pour le développement doit aller de pair avec des systèmes politiques solides ainsi et avec le respect des droits de l'homme au niveau national. | UN | كما أن التعاون الدولي المتزايد من أجل التنمية يجب أن تصاحبه نظم سياسية سليمة واحترام لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Elles veillent en outre au respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme au niveau national. | UN | كما أنها تضمن احترام القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد القطري. |
La Convention européenne des droits de l'homme a notamment force constitutionnelle en Autriche. | UN | والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على وجه الخصوص ذات قوة دستورية في النمسا. |
Cette situation malsaine réclame une action collective de la part des mécanismes des droits de l'homme, en particulier des Nations Unies. | UN | ويستدعي هذا الوضع غير الصحي عملا جماعيا من جانب آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على وجه الخصوص. |
Il remercie le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour sa coopération dans le cadre de ces appels urgents. | UN | ويودّ المقرر الخاص أن يشكر المفوضية السامية لحقوق الإنسان على تعاونها في سياق هذه النداءات العاجلة. |
Le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme a répondu aux questions qui avaient été posées. | UN | ورد اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان على اﻷسئلة المطروحة. |
L'Indonésie s'est toujours engagée à renforcer ses mécanismes nationaux des droits de l'homme et à promouvoir et protéger efficacement les droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | إن إندونيسيا كانت دائما ملتزمة بتعزيز آلياتها الوطنية العاملة في مجال حقوق الإنسان، وبالمساندة والحماية الفعليتين لحقوق الإنسان على جميع المستويات. |
Le service spécial en question coopère avec la Commission nationale des droits de l'homme pour veiller à ce que justice soit faite. | UN | لذا يعمل مكتب المحامي الخاص مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على كفالة تحقيق العدالة. |