"لحقوق الإنسان للشعوب" - Translation from Arabic to French

    • des droits fondamentaux des peuples
        
    • des droits des peuples
        
    • des droits de l'homme des
        
    • les droits fondamentaux des peuples
        
    L'action du Rapporteur spécial consiste également à réaliser des enquêtes et à établir des rapports sur la situation générale des droits fondamentaux des peuples autochtones dans des pays donnés. UN 73- كما يتضمن عمل المقرر الخاص دراسة الحالة العامة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في بلدان مختارة والتبليغ عنها.
    Un troisième domaine d'activité a trait aux enquêtes et aux rapports sur la situation globale des droits fondamentaux des peuples autochtones dans certains pays. UN 7 - ويتمثل المجال الثالث لنشاطه في إجراء تحقيقات وإعداد تقارير عن الوضع العام لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في بعض البلدان.
    Dans certains cas, à l'occasion de sa participation à une activité, le Rapporteur spécial reçoit des informations sur des violations présumées des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 35 - ويُدعى المقرر الخاص، في بعض الحالات، إلى المشاركة في نشاط تُنمى إليه فيه معلومات بشأن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Une délégation a estimé qu'il fallait prendre des mesures résolues pour mettre fin aux violations massives et flagrantes des droits des peuples et des êtres humains touchés par des situations qui faisaient obstacle à la réalisation du droit au développement. UN وأشار أحد الوفود إلى الحاجة إلى اتخاذ خطوات حازمة للقضاء على الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان للشعوب والأفراد المتأثرين بأوضاع تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    À son avis, l'objectif principal était la promotion et la protection efficaces des droits de l'homme des peuples autochtones, et le Groupe de travail, l'Instance permanente et le Rapporteur spécial devaient travailler à la réalisation de cet objectif dans le cadre de leurs missions respectives. UN وهو يرى أن الهدف يتمثل في التعزيز والحماية الفعالين لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. وعلى الفريق العامل والمحفل الدائم والمقرر الخاص السعي إلى تحقيق ذلك الهدف، كل في نطاق ولايته.
    71. les droits fondamentaux des peuples et communautés autochtones doivent être considérés comme une priorité absolue lorsque des projets de développement sont entrepris dans des régions habitées par des populations autochtones. UN 71- ويجب أن تُعطى الأولوية القصوى لحقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية عندما تقام مشاريع إنمائية في مناطق السكان الأصليين.
    L'additif 1 au présent rapport résume les communications relatives à des violations alléguées des droits fondamentaux des peuples autochtones qui ont été reçues et examinées par le Rapporteur spécial depuis la cinquantehuitième session de la Commission. UN وتوجز الإضافة 1 المرفقة بهذا التقرير البلاغات بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية التي تلقاها المقرر الخاص وعالجها أثناء الفترة التي بدأت منذ الدورة الثامنة والخمسين للجنة.
    Il a qualifié la Déclaration de véritable compilation des droits fondamentaux des peuples autochtones, ajoutant que de tels droits ne sauraient être maintenus à l'état de souhaits. UN ووصف الإعلان بأنه تجميع موضوعي لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، ملاحظاً أن حقوق الإنسان لا يمكن أن تكون ضرباً من ضروب التمنيات فحسب.
    Certains observateurs ont également demandé quelles mesures pouvaient être prises pour convaincre les États de mettre en œuvre un instrument qui, pour nombre d'entre eux, était dépourvu de caractère obligatoire, et s'il ne serait pas nécessaire de dépasser le cadre étatique et d'élaborer des mécanismes internationaux pour assurer la mise en œuvre effective des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN كما استفسر المراقبون عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لإقناع الدول بتنفيذ صك تعتبره دول عديدة ضرباً من التمنيات، وما إذا كان من الضروري تجاوز سياق الدول نحو إنشاء آليات دولية تركز على الإعمال الفعال لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Le Venezuela considère que les troubles dont la région est le théâtre sont en grande partie dus à la politique menée par Israël à l'égard des pays voisins et du peuple palestinien, qui s'est traduite par des violations manifestes des droits fondamentaux des peuples arabes et de la souveraineté de leurs pays. UN وترى فنـزويلا أن المصدر الرئيسي للاضطرابات في تلك المنطقة هو سياسة إسرائيل تجاه جيرانها وتجاه الشعب الفلسطيني، التي انعكست في مجموعة متنوعة من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان للشعوب العربية ولسيادة بلدانها.
    Des accusations de violations flagrantes des droits fondamentaux des peuples autochtones dans un pays spécifique, en raison d'un conflit régional, ont été proférées au cours de la session de 2003. UN 35 - وعرضت في الدورة 2003 ادعاءات بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في بلد واحد من جراء النزاع الذي نشب في المنطقة.
    54. M. Saul Vicente Vazquez, membre de l'Instance permanente sur les questions autochtones, a affirmé qu'il restait beaucoup à faire pour atteindre les objectifs de la Déclaration et a cité de nombreux exemples de violations persistantes des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 54- ولاحظ السيد سول فيسانتي فاسكويز، عضو المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، أنه لا يزال يتعين إنجاز قدر كبير من العمل من أجل تحقيق أهداف الإعلان، وساق العديد من الأمثلة التي تشير إلى استمرار الانتهاكات لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Le Rapporteur spécial s'est particulièrement efforcé d'< < établir un dialogue constructif continu avec toutes les parties prenantes > > (par. 1, al. f) de la résolution précitée) en arrêtant une stratégie à long terme pour toutes les actions qu'il mène face aux violations présumées des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وركز المقرر الخاص تركيزا خاصا على ولايته المتمثلة في " إقامة حوار تعاوني منتظم مع كافة الجهات الفاعلة ذات الصلة " (القرار 6/12، الفقرة 1 (و))، من خلال وضع استراتيجيات طويلة الأجل مستمرة، لجميع ما يقوم به من أعمال في سبيل التصدي للانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, est essentiel au respect des droits fondamentaux des peuples autochtones s'agissant des grands projets de développement; il faut aussi ménager un partage des avantages et des mécanismes indépendants de règlement des différends qui soient acceptables par toutes les parties, y compris le secteur privé. UN والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أساسية لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية فيما يتصل بالمشاريع الإنمائية الهامة، وينبغي أن يتضمن ذلك وضع ترتيبات مناسبة لمشاطرة المنافع وإيجاد آليات مستقلة لتسوية المنازعات تحظى بقبول متبادل بين الأطراف المعنية، بما فيها القطاع الخاص(74).
    Ces visites et rapports relatifs à la situation des droits fondamentaux des peuples autochtones dans certains pays sont complémentaires de ceux que le Rapporteur spécial consacre à l'examen de cas particuliers d'allégations de violations des droits de l'homme conformément à la procédure de présentation de communications (voir par. 33 ciaprès). UN وتأتي هذه الزيارات والتقارير التي تهدف إلى دراسة الحالة العامة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في البلدان قيد الاستعراض على سبيل الإضافة إلى الزيارات التي يقوم بها المقرر الخاص والتقارير التي يقدمها بهدف دراسة حالات محددة للانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وفقا للإجراء المتعلق بالرسائل (انظر الفقرة 33 أدناه).
    Son application à l'égard des droits des peuples autochtones sur les ressources naturelles laisse penser que l'autorité légale des États sur les terres et ressources de ces peuples peut être grandement limitée lorsque ces terres et ressources sont essentielles pour les droits de l'homme des peuples autochtones. UN وتطبيقه على حقوق الشعوب الأصلية في مواردها الطبيعية يوصي بجواز تقييد السلطة القانونية التي تتمتع بها الدولة على أراضي وموارد الشعوب الأصلية تقييداً شديداً حيثما كانت هذه الأراضي والموارد ذات أهمية بالغة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    En ce qui concerne l'examen des cas particuliers, les rapports de communications du mécanisme des procédures spéciales contiennent le texte intégral des lettres envoyées et des réponses reçues de la part des gouvernements au sujet des allégations de violation des droits des peuples autochtones (A/HRC/19/44) et (A/HRC/20/30). UN 12 - وفيما يتعلق ببحث الحالات المحددة، يتضمن التقريران المتعلقان برسائل الإجراءات الخاصة النصوص الكاملة لما أُرسل من رسائل وما ورد من ردود من الحكومات بشأن حالات الانتهاكات المدعاة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية (A/HRC/19/44 و A/HRC/20/30).
    En dépit de ce nouveau cadre juridique, il est souvent fait état de nombreuses violations des droits de l'homme des peuples autochtones. UN إلا أنه حتى ضمن هذا الإطار القانوني الجديد، كثيراً ما يبُلَّغ عن حدوث العديد من الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    L'Atelier accueille avec satisfaction le rapport présenté en 2007 par le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises et souligne sa grande pertinence en ce qui concerne les droits fondamentaux des peuples autochtones (A/HRC/4/35). Il rappelle en particulier les conclusions et recommandations du Représentant spécial ci-après : UN 30 - وترحب حلقة العمل بتقرير عام 2007 الصادر عن الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، وتلاحظ وثاقة صلته بالموضوع بالنسبة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية (A/HRC/4/35) وتعيد بخاصة تأكيد استنتاجات الممثل الخاص وتوصياته التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more