"لحقوق الإنسان و" - Translation from Arabic to French

    • des droits de l'homme et
        
    • aux droits de l'homme
        
    En fait, ladite législation est contraire aux dispositions des articles précités de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ففي الواقع أن التشريعات هي التي تتنافى وأحكام والمادتين المشار إليهما أعلاه من مواد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان و العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En 2006 et 2007, 36 programmes de journées des droits de l'homme et cinq ateliers d'une journée ont été organisés en collaboration avec la Haute Commission britannique. UN وفي عامي 2006 و 2007، نظم 36 برنامجا مدرسيا لحقوق الإنسان و 5 حلقات عمل مدة كل منها يوم واحد بالتعاون مع المفوضية السامية البريطانية.
    Ils ont fermement condamné les violations systématiques des droits de l'homme et les crimes de guerre commis contre le peuple palestinien par les forces d'occupation israéliennes. UN وأدانوا بشدة الانتهاكات الآلية لحقوق الإنسان و ما تفيد به التقارير من جرائم حرب تقترفها قوات الاحتلال الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني.
    C'est cet engagement en faveur de la promotion des droits de l'homme qui a fait que le Guyana a ratifié les principales conventions des droits de l'homme et qu'il est déterminé à en respecter les obligations qui en découlent. UN وذلك الالتزام بتعزيز حقوق الإنسان قد حدا غيانا على التصديق على الاتفاقيات الرئيسية لحقوق الإنسان و تصميمنا على الوفاء بالالتزامات المنبثقة عنها.
    Depuis 1984, lorsque la Fondation Soros a créé sa première fondation non américaine en Hongrie pour soutenir la transition après le communisme, son appui aux droits de l'homme et à la démocratie s'est étendu rapidement. UN 19 - ومنذ عام 1984، عندما أنشأت مؤسسة سوروس أول مؤسسة لها خارج الولايات المتحدة لدعم مرحلة الانتقال من الشيوعية في هنغاريا، اتسع نطاق دعمها لحقوق الإنسان و الديمقراطية بصورة سريعة.
    - Mise au point et enseignement de cours de premier, deuxième et troisième cycles universitaires sur les thèmes suivants : < < Groupes vulnérables : nouvelle thématique des droits de l'homme > > et < < Bioéthique : débat d'actualité > > (ces deux cours contiennent des chapitres traitant des personnes à capacités réduites) UN :: تدريس مادتين من إعدادها: ' ' الفئات الضعيفة: الموضوع الناشئ لحقوق الإنسان`` و ' ' الحق البيولوجي: النقاش المعاصر``. وتتضمن المادتان فصولا عن الأشخاص ذوي الإعاقة للمستويين الجامعي والعالي.
    Il a été proposé de mentionner également les institutions nationales des droits de l'homme et/ou les syndicats et les organisations patronales. UN وقُدِّمت اقتراحات محددة بإضافة إشارات إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان و/أو نقابات العمال ومنظمات أصحاب العمل.
    Toutefois, 60 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et 16 ans après la proclamation de la Décennie pour les droits à l'éducation des êtres humains, le monde est toujours dominé par des destructions et des conflits. UN لكن بعد مرور 60 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان و 16 عاما على إعلان عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان، لا تزال أعمال التدمير والنزاعات تسيطر على العالم.
    Au total, 41 États, 8 organes des Nations Unies, 20 organismes nationaux de défense des droits de l'homme et 10 organisations non gouvernementales, coalitions et autres groupes ont répondu par écrit à ce questionnaire. UN ووردت مساهمات خطّية من 41 دولة و 8 كيانات تابعة للأمم المتحدة و 20 مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان و 10 منظمات غير حكومية وتحالفات وجماعات أخرى.
    Les institutions qui traitent les allégations de discrimination comportent habituellement les cours et les tribunaux, les autorités administratives, les institutions nationales des droits de l'homme et/ou les médiateurs; elles devraient être accessibles à chacun sans discrimination. UN ومن المؤسسات التي تعالج عادةً ادعاءات التمييز المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان و/أو أمناء المظالم، وينبغي أن يكون الوصول إلى تلك المؤسسات متاحاً للجميع دون تمييز.
    Les institutions qui traitent les allégations de discrimination comportent habituellement les cours et les tribunaux, les autorités administratives, les institutions nationales des droits de l'homme et/ou les médiateurs; elles devraient être accessibles à chacun sans discrimination. UN ومن المؤسسات التي تعالج عادةً ادعاءات التمييز المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان و/أو أمناء المظالم، وينبغي أن يكون الوصول إلى تلك المؤسسات متاحاً للجميع دون تمييز.
    Le Groupe saisit cette occasion pour ajouter qu'en règle générale, il ne suit les différends fonciers qu'en cas d'allégations visant des violations graves des droits de l'homme et/ou la participation de groupes armés ou de réseaux criminels. UN ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليضيف أن من ممارساته رصد المنازعات على الأرض فقط عند وجود ادعاءات بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان و/أو اشتراك جماعات مسلحة أو شبكات إجرامية.
    La grande majorité des incidents atteste de multiples violations des droits de l'homme et/ou du droit international humanitaire, qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre, voire souvent les deux à la fois. UN وتشهد الغالبية العظمى من تلك الحوادث على وقوع انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان و/أو القانون الإنساني الدولي من شأنها أن تشكل جرائم في حق الإنسانية أو جرائم حرب، بل كلاهما معاً في كثير من الأحيان.
    Il est recommandé que le processus de sélection et de nomination soit officialisé dans la législation établissant les institutions nationales des droits de l'homme et/ou dans des directives administratives contraignantes, selon le cas. UN ويوصى بإضفاء صبغة رسمية على عملية الاختيار والتعيين هذه في التشريعات المنشئة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان و/أو في مبادئ توجيهية إدارية ملزمة، حسب الاقتضاء.
    Durant sa visite, le Rapporteur spécial a rencontré des victimes de la torture et d'autres violations graves des droits de l'homme, et/ou des membres de leur famille. UN 66- وعقد المقرر الخاص، أثناء زيارته، عدة اجتماعات مع ضحايا التعذيب وغيره من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان و/أو مع أعضاء أسرهم.
    Avec les représentants du HCDH sur le terrain et en collaboration avec des organismes de l'ONU, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ainsi qu'avec les réseaux régionaux d'institutions nationales des droits de l'homme, le HCDH aide les gouvernements à mettre en place des institutions des droits de l'homme et participe au renforcement des capacités de ces institutions. UN وتقوم المفوضية، إلى جانب البعثات الميدانية للمفوضية وبالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومع الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بمساعدة الحكومات في إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان و/أو بالإسهام في بناء قدراتها.
    31. Du 21 au 23 septembre 2005, le Réseau d'institutions nationales de la région des Amériques a organisé un atelier régional sur les institutions nationales des droits de l'homme et le droit à l'éducation avec la collaboration du Groupe des institutions nationales du HCDH et de l'UNESCO à Copán (Honduras). UN 31- نظمت شبكة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الأمريكتين، في الفترة من 21 إلى 23 أيلول/سبتمبر 2005 حلقة عمل إقليمية تناولت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان و الحق في التعليم، بالتعاون مع وحدة المؤسسات الوطنية التابعة للمفوضية واليونسكو في كوبان، هندوراس.
    Dans deux cas, également, le Ministre de l'intérieur a nommé à des postes de haut niveau des officiers de police sous le coup d'allégations de violations des droits de l'homme et/ou de fautes professionnelles, bien que l'un d'entre eux ait par la suite été blanchi et l'autre suspendu après que mon Représentant spécial eut soulevé la question. UN وهناك أيضاً حادثان وقعا في وزارة الداخلية، حيث عُيِّن ضابطان، يزعم قيامهما بانتهاكات لحقوق الإنسان و/أو أشكال أخرى من سوء السلوك، في وظائف عليا، على الرغم من تبرئة ساحة أحدهما وإيقاف الآخر عن العمل بعد إثارة ممثلي الخاص للمسألة.
    1. Les [individus] [et les] [peuples] autochtones ont le droit de jouir pleinement et effectivement de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales reconnus par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et [le droit international] [les instruments internationaux] relatif[s] aux droits de l'homme [applicable[s]]. UN 1- [لأفراد السكان الأصليين] [و][الشعوب الأصلية] الحق في التمتع تمتعا تاما وفعالا بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان و[القانون الدولي] [الصكوك الدولية المعمول بها] لحقوق الإنسان.
    b) Questions relatives aux droits de l'homme, y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales (suite) UN (ب) المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الوسائل المختلفة لضمان الممارسة الفعلية لحقوق الإنسان و الحريات الأساسية (تابع)
    Le Haut—Commissariat aux droits de l'homme et/ou ONUSIDA et un ou plusieurs de ses organismes associés ont participé de près ou de loin à nombre des activités de coopération technique décrites ci—après. UN فالكثير من الأنشطة في مجال التعاون التقني الموصوفة أدناه شارك فيها بطريقة ما، مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان و/أو برنامج الأمم المتحدة المشترك أو جهة أو أكثر من الجهات التي ترعاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more