"لحقوق الإنسان وعلى" - Translation from Arabic to French

    • des droits de l'homme et
        
    • aux droits de l'homme et
        
    • les
        
    C'est ainsi que la culture est associée au relativisme, en tant que phénomène réducteur de l'universalisme des droits de l'homme et en particulier de la femme. UN وهكذا ترتبط الثقافة بالنسبوية كظاهرة مختزِلة لحقوق الإنسان وعلى وجه الخصوص لحقوق المرأة.
    Sa nomination avait constitué pour le Gouvernement maltais le gage de son attachement au respect inconditionnel des droits de l'homme et de sa volonté d'apporter sa contribution à cette mission importante de la communauté internationale. UN وقال إن تعيينه في اللجنة كان يشكل بالنسبة لحكومة مالطة دليلاً على التزامها بالاحترام غير المشروط لحقوق الإنسان وعلى رغبتها في المساهمة في هذه المهمة التي تكتسي أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Le processus de consultation avec les ONG et les institutions nationales de défense des droits de l'homme et leur pleine participation devraient être préservés. UN وينبغي الإبقاء على التشاور مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعلى مشاركتها الكاملة.
    Elle était favorable pour sanctionner la Russie pour violations des droits de l'homme et ses annexions sur la Crimée. Open Subtitles وكانت مناصرة لمعاقبة روسيا على انتهاكها لحقوق الإنسان وعلى إلحاقها بشبه جزيرة القرم
    Il porte sur les stratégies régionales mises en œuvre par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et sur les progrès les plus notables qui ont été accomplis depuis 2002. UN ويركز التقرير على الاستراتيجيات الإقليمية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وعلى أهم التطورات منذ عام 2002.
    Le Nigéria est signataire de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la majorité des autres instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme, et nous continuons à nous concentrer et à nous engager sur cette question. UN نيجيريا أحد الموقّعين على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعلى معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الأخرى، وما زلنا نواصل التركيز على مسألة حقوق الإنسان والالتزام بها.
    Il s'est surtout attaché à collaborer avec la Commission nationale des droits de l'homme et à renforcer la capacité des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وركّز مكتب المفوضية في نيبال، بصورة خاصة، على التعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعلى تعزيز قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان وسائر أعضاء المجتمع المدني على النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    les moyens dont dispose la Commission nationale des droits de l'homme pour enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme et poursuivre leurs auteurs devraient être renforcés. UN وينبغي تعزيز قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على التحقيق في ما يزعم من ادعاءات لحقوق الإنسان وعلى ملاحقة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    les deux séminaires ont réaffirmé l'universalité des droits de l'homme et la validité du droit international relatif aux droits de l'homme dans l'ordre interne. UN وأكدت كلتا الحلقتين الدراسيتين على الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعلى أهمية القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    L'État partie a indiqué cependant que deux affaires soulevant des questions similaires étaient actuellement en attente d'examen par la Cour européenne des droits de l'homme et la Cour européenne de justice et qu'il attendait de connaître les décisions pour déterminer les mesures à prendre. UN ومع هذا، ذكرت الدولة الطرف أنه لمّا كانت قضيتان تتناولان مسائل متشابهة معروضتين على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وعلى محكمة العدل الأوروبية فإنها ستنتظر النتائج قبل البت في الخطوات التي ستتخذها.
    Mon pays, qui est pleinement attaché à ses obligations juridiques et au respect des droits de l'homme, se félicite des propositions du Secrétaire général consacrées au renforcement du système onusien de défense des droits de l'homme et à l'amélioration du cadre institutionnel pour les droits de l'homme. UN وبلدي، الذي يسلم تماما بالتزاماته القانونية وباحترامه لحقوق الإنسان، يرحب بمقترحات الأمين العام التي تركز على تعزيز نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وعلى تحسين الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان.
    L'Institut s'emploie également à renforcer les Nations Unies par le biais de programmes axés sur la Déclaration universelle des droits de l'homme et la sensibilisation du public au rôle important que joue l'ONU dans le monde. UN ويعمل المعهد أيضاً على تعزيز الأمم المتحدة من خلال برامج تركِّز على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعلى الوعي العام بدور الأمم المتحدة الهام في العالم.
    Toutefois, le Centre fait face à des défis quant à la ratification de certains instruments, à la mise en place et à l'opérationnalisation des institutions nationales des droits de l'homme et à la participation et l'inclusion politique des groupes marginalisés. UN إلا أن المركز يواجه تحديات على مستوى التصديق على صكوك معينة، وعلى مستوى إنشاء وتفعيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعلى مستوى إشراك وإدماج الفئات المهمشة في الحياة السياسية.
    Comme des résolutions précédentes relatives à cette question, le projet de résolution prie instamment ce gouvernement de mettre fin aux violations systématiques et graves des droits de l'homme, et de veiller au retour immédiat des victimes de disparition forcée. UN وأوضح أن مشروع القرار، على غرار القرارات السابقة المتعلقة بهذه المسألة، يحث الحكومة على إنهاء الإنتهاكات المنتظمة والخطيرة لحقوق الإنسان وعلى كفالة العودة الفورية لضحايا الإختفاء القسري.
    Ces mesures étaient considérées comme des violations des droits de l'homme et des obstacles à la pleine réalisation des droits de l'homme, au développement des sociétés, à la paix et à la sécurité, ainsi qu'au règlement des différends et des conflits. UN واعتبرت مثل هذه الإجراءات على أنها انتهاكات لحقوق الإنسان وعلى أنها عقبات تحول دون الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، وتنمية المجتمعات، وإحلال السلام والأمن، وتسوية النزاعات والمنازعات.
    Une manifestation parallèle a été organisée lors de la de la 22e session du CIC consacrée aux institutions nationales des droits de l'homme et au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 92 - عُقدت مناسبة جانبية أثناء الدورة الثانية والعشرين للجنة التنسيق الدولية، وركزت على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En 2009, on s'est attaché à appuyer les processus nécessaires à la nomination des commissaires devant siéger à la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et à appeler le Parlement iraquien et la communauté internationale à faire en sorte que des fonds suffisants soient disponibles pour mettre en place et financer la Commission, notamment pour assurer le renforcement des capacités et la formation du personnel. UN وركزت الجهود المبذولة سنة 2009 على دعم العمليات اللازمة لتعيين مفوضين في اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وعلى الترويج لدى البرلمان العراقي والمجتمع الدولي لتأمين تمويل كافٍ لإنشاء اللجنة ولتعهدها، بما في ذلك عبر بناء القدرات وتدريب الموظفين.
    Malgré ces difficultés, Tuvalu continuait de s'employer à harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux des droits de l'homme et à mettre en place les structures institutionnelles nécessaires pour garantir le plein exercice de ces droits, de même que le développement humain, social et économique. UN وبالرغم من هذه القيود، لا تزال توفالو تركز جهودها على مواءمة تشريعها الوطني مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعلى إقامة هياكل مؤسسية لضمان التمتع الكامل بهذه الحقوق وكذلك بالتنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية.
    Le Comité s'est félicité de ce que la question ait été portée à l'attention du Comité des publications du Haut—Commissariat aux droits de l'homme et du fonctionnaire du Haut—Commissariat chargé des appels de fonds, afin d'obtenir un financement provenant d'autres sources. UN ورحبت اللجنة بطرح هذه المسألة على مجلس المنشورات في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وعلى المسؤول عن جمع الأموال في هذا المجلس بهدف إيجاد مصادر تمويل بديلة.
    Elle a noté avec satisfaction que depuis 2009 le Portugal avait ratifié huit des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les protocoles facultatifs s'y rapportant. UN ولاحظت بارتياح البرتغال صدقت على ثماني معاهدات أساسية لحقوق الإنسان وعلى البروتوكولات الاختيارية ذات الصلة منذ عام 2009.
    Il est tout à fait conscient des contraintes financières qui restreignent l'action du HCDH et limitent sa capacité d'apporter au Sous-Comité tous les services dont il a besoin. UN وتدرك اللجنة الفرعية جيّداً أن محدودية الموارد تؤثر على أعمال المفوضية السامية لحقوق الإنسان وعلى قدرتها على توفير اعتمادات كافية للجنة الفرعية على النحو المنشود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more