Convention européenne des droits de l'homme et loi de 1998 relative aux droits de l'homme | UN | الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وقانون حقوق الإنسان لعام 1998 |
Le droit international des droits de l'homme et le droit international du travail convergent sur ce point. | UN | ويتلاقى القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل الدولي بشأن هذه المسألة. |
Basée sur l'essence même de la société libyenne, elle s'inspire de la Grande Charte verte des droits de l'homme et de la loi sur le renforcement des libertés. | UN | ويستند هذا الميثاق إلى روح المجتمع الليبي نفسه، وهو يستلهم الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان وقانون تعزيز الحريات. |
Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés, notamment en ce qui concerne : | UN | الدعوة إلى تقيد أطراف النـزاع المسلح تقيدا صارما بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين المنطبقة بما في ذلك ما يتعلق بما يلي: |
Les tribunaux devraient appliquer les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international du travail pour accorder des réparations adéquates. | UN | وينبغي للمحاكم أن تطبق بفعالية القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل الدولي عند إتاحة سبل الانتصاف المناسبة. |
Le droit international des droits de l'homme et le droit des conflits armés internationaux offrent une protection aux individus et sont intrinsèquement complémentaires. | UN | ويوفر القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون النزاعات المسلحة الدولية الحماية للأفراد، ويكمل كل منهما الآخر بطبيعتهما. |
Les instruments existants en droit international des droits de l'homme et en droit du travail constituent la toile de fond du débat sur la migration et le développement. | UN | وتشكل الصكوك القائمة في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل خلفية النقاش الدائر حول الهجرة والتنمية. |
Convention européenne des droits de l'homme et loi de 1998 relative aux droits de l'homme | UN | الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وقانون حقوق الإنسان لعام 1998 |
Ils ont de nouveau exigé que toutes les parties à un conflit armé respectent rigoureusement les obligations qui leur incombaient en vertu du droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme et du droit des réfugiés. | UN | وأكدوا من جديد مطالبتهم جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بالتقيد بدقة بالالتزامات التي تقع عليها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
Il condamne toutes les autres violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit des réfugiés, commises contre les enfants en période de conflit armé. | UN | ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
:: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés, notamment en ce qui concerne : | UN | الدعوة إلى تقيد أطراف النـزاع المسلح تقيدا صارما بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين المنطبقة بما في ذلك ما يتعلق بما يلي: |
L'experte indépendante insiste cependant sur le fait que les programmes de transferts monétaires ne sauraient se substituer à des régimes de sécurité sociale tels qu'ils sont définis par le droit international des droits de l'homme et le droit international du travail. | UN | ومع ذلك، تؤكد الخبيرة المستقلة أن هذه البرامج لا يمكنها أن تكون بديلاً لمخططات الضمان الاجتماعي على النحو المحدد في القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل الدولي. |
- Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire, le droit des droits de l'homme et le droit des réfugiés applicables, notamment en ce qui concerne : | UN | الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالاً دقيقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين بما في ذلك ما يتعلق بالنقاط التالية: |
Les terroristes et leurs alliés sont convaincus que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le < < Bill of Rights > > américain, comme toutes les chartes de défense de la liberté jamais écrites, sont des mensonges qui doivent être incendiés et détruits et oubliés. | UN | فالإرهابيون وحلفاؤهم يعتقدون أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقانون الحقوق الأمريكي وكل ميثاق حرية خُط يكون مآله الحريق أو التدمير أو التجاهل. |
Comme on peut le constater dans la bibliographie en annexe, le candidat belge a publié de nombreux livres, articles, rapports au sujet des divers aspects des droits de l'homme et des droits des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشر بصورة مستفيضة في مختلف جوانب القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، في شكل كتب ومقالات وتقارير وما شابه ذلك. |
Ces sessions ont porté sur l'histoire des droits de l'homme, le droit des droits de l'homme et les moyens de détecter les violations des droits de l'homme. Des études de cas ont été présentées pour aider les participants à appliquer les droits de l'homme dans leur travail. | UN | وشملت هذه البرامج التدريبية التاريخ الأساسي لحقوق الإنسان وقانون حقوق الإنسان وكيفية تحديد انتهاكات حقوق الإنسان ودراسات استقصائية عملية لمساعدة المشتركين في تطبيق حقوق الإنسان في جهات عملهم. |
D'autres projets de loi sont à l'étude, y compris une loi sur la Commission des droits de l'homme et une loi électorale, au sujet de laquelle tous les partis et mouvements politiques sont consultés. | UN | وتجري أيضا دراسة مشاريع قوانين أخرى، بما في ذلك قانون يتعلق بلجنة لحقوق الإنسان وقانون انتخابي تم مشاورة جميع الأحزاب والحركات السياسية بشأنه. |
1. Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (ciaprès < < Convention européenne des droits de l'homme > > ) et loi relative | UN | 1- الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وقانون حقوق الإنسان |
Les recommandations émanent de la Commission nationale coréenne des droits de l'homme qui a pour mandat d'enquêter sur les plaintes émanant de particuliers en vertu de la loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme et de la loi contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées. | UN | وتصدر التوصيات عن اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، وهي مخولة التحقيق في الشكاوى الفردية بموجب قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وقانون مكافحة التمييز بسبب العجز. |
Demandant aux États de veiller, conformément au droit international et notamment au droit international des droits de l'homme et au droit international des réfugiés, à ce que le statut de réfugié ne soit pas détourné à leur profit par les auteurs, organisateurs ou complices d'actes terroristes, y compris les combattants terroristes étrangers, | UN | وإذ يهيب بالدول أن تضمن، بما يتماشى مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، عدم إساءة استغلال مركز اللاجئ من قبل من يرتكبون الأعمال الإرهابية أو يتولون تنظيمها أو تيسيرها، ومنهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب، |
Réponse : L'Argentine sait bien que la lutte contre le terrorisme doit s'inscrire dans le cadre du respect des dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire. | UN | تدرك جمهورية الأرجنتين أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تطبق ضمن الإطار الأوسع للامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |