Le Secrétaire général estime que les allocations provisoires de DTS pourraient constituer un moyen de débloquer des liquidités internationales en temps de crise. | UN | ومن رأي الأمين العام أن التخصيص المؤقت لحقوق السحب الخاصة قد يشكل وسيلة لتوفير سيولة دولية أثناء الأزمات. |
L'émission ordinaire de DTS n'a cependant pas de lien direct avec le financement du développement. | UN | غير أن هذا الإصدار المنتظم لحقوق السحب الخاصة ليست له صلة مباشرة بتمويل التنمية. |
Aussi appuyons-nous et recommandons-nous résolument qu'on envisage sans tarder une nouvelle allocation générale de droits de tirage spéciaux (DTS) d'un montant de 250 milliards de dollars. | UN | لذا فإننا نؤيد وندعو بقوة إلى الإسراع في تخصيص الموارد الجديدة العامة بمبلغ 250 بليون دولار لحقوق السحب الخاصة. |
À cet égard, il a été demandé que des droits de tirage spéciaux soient régulièrement alloués. | UN | وفي ذلك الصدد، وجهت الدعوات لرصد مخصصات عادية لحقوق السحب الخاصة. |
À la différence des prêts accordés par le FMI, les droits de tirage spéciaux ne sont pas assortis de conditions. | UN | وعلى النقيض من تمويل القروض الذي يقدمه صندوق النقد الدولي لا توجد شروط بالنسبة لحقوق السحب الخاصة. |
Pour que les DTS jouent un rôle plus grand encore, il faut qu'ils soient plus largement disponibles. | UN | وإذا أريد لحقوق السحب الخاصة أن تؤدي دورا أكثر أهمية فسيتعين الاستمرار في تعزيز توافرها. |
120. En outre, il a été estimé que les pays développés devraient accepter la nouvelle allocation de droits de tirages spéciaux proposée par l'Administrateur du FMI. | UN | ٠٢١- وعلاوة على ذلك، اقترح أن توافق البلدان المتقدمة على تخصيص جديد لحقوق السحب الخاصة حسبما اقترحه المدير التنفيذي لصندوق النقد الدولي. |
Il a été jugé important d'engager le débat sur une monnaie de réserve internationale, qui porterait notamment sur l'élargissement des dispositifs en place relatifs aux droits de tirage spéciaux. | UN | واعتبر من المهم بدء مناقشات بشأن عملة دولية للاحتياطي، وسيشمل ذلك توسيع نطاق الترتيبات الحالية لحقوق السحب الخاصة. |
De nouvelles allocations de DTS présenteraient plus d'un avantage. | UN | إن المخصصات الجديدة لحقوق السحب الخاصة ستقدم لنا أكثر من ميزة واحدة. |
La méthode d'accumulation de DTS du FMI reflète également la gravité de la situation de l'endettement multilatéral. | UN | وتنعكس أيضا خطورة تراكم الدين المتعدد اﻷطراف في النهج التراكمي لحقوق السحب الخاصة الذي يتوخاه صندوق النقد الدولي. |
Le montant cumulé des allocations de DTS ne dépassait pas jusqu'alors l'équivalent de 21,4 milliards de dollars. | UN | وفي السابق لم يزد مجموع المخصصات التراكمية لحقوق السحب الخاصة على ما يعادل 21.4 بليون دولار. |
Beaucoup de pays ont souligné que les allocations de DTS étaient une mesure efficace et peu coûteuse pour augmenter rapidement les liquidités mondiales, que les DTS étaient une source importante de capitaux de développement et qu'il était urgent de procéder à une nouvelle distribution appréciable de DTS pendant la période de référence actuelle. | UN | وأكدت عدة بلدان أن مخصصات حقوق السحب الخاصة تدبير فعال ومنخفض التكلفة لزيادة السيولة بسرعة على الصعيد العالمي، وأن حقوق السحب الخاصة تعد مصدرا هاما لتمويل التنمية، وأن هناك حاجة ملحة في هذه الفترة الحاسمة إلى مخصصات كبيرة عامة وجديدة لحقوق السحب الخاصة. |
Une distribution de DTS de 250 milliards de dollars avait été faite en août 2009, dont près de 100 milliards de dollars étaient allés à des pays en développement ou émergents. | UN | وقدمت مخصصات لحقوق السحب الخاصة قدرها 250 بليون دولار في آب/أغسطس 2009، ذهب منها ما يقرب من 100 بليون دولار إلى البلدان النامية والبلدان الصاعدة. |
La ratification de l'amendement aux Statuts du Fonds monétaire international (FMI) tendant à permettre une allocation spéciale de droits de tirage spéciaux (DTS) est bloquée. | UN | إذ جـمـد التصديق على تعديل لمواد صندوق النقد الدولي يتيح توزيعا خاصا لحقوق السحب الخاصة. |
Aussi appuyons-nous et recommandons-nous résolument qu'on envisage sans tarder une nouvelle allocation générale de droits de tirage spéciaux (DTS) d'un montant de 250 milliards de dollars. | UN | لذا فإننا نؤيد وندعو بقوة إلى الإسراع في تخصيص الموارد الجديدة العامة بمبلغ 250 بليون دولار لحقوق السحب الخاصة. |
Aussi appuyons-nous et recommandons-nous résolument qu'on envisage sans tarder une nouvelle allocation générale de droits de tirage spéciaux (DTS) d'un montant de 250 milliards de dollars. | UN | لذا فإننا نؤيد وندعو بقوة إلى الإسراع في تخصيص الموارد الجديدة العامة بمبلغ 250 بليون دولار لحقوق السحب الخاصة. |
La question relative à la nouvelle répartition des droits de tirage spéciaux n'est pas encore résolue. | UN | وأن القضية المتعلقة بتخصيص جديد لحقوق السحب الخاصة ما زالت دون حل. |
Elle a également mis en relief le rôle potentiel des droits de tirage spéciaux (DTS) comme un moyen efficace et économique de permettre aux pays en développement de répondre à leurs besoins financiers externes et de mettre en œuvre des politiques anticycliques. | UN | وأوضحت أيضاً الدور المحتمل لحقوق السحب الخاصة كوسيلة فعالة ومنخفضة التكلفة لتمكين البلدان النامية من تنمية احتياجاتها من التمويل الخارجي، وتنفيذ سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية. |
Une des manières pragmatiques de réformer le système financier international serait d'élargir le rôle des droits de tirage spéciaux (DTS), ce système pouvant à terme se transformer en un véritable système de réserves mondiales bénéficiant d'une large reconnaissance. | UN | أما المسار الأكثر عملية الذي يمكن اعتماده إزاء الإصلاح، فقد يتمثل في مواصلة تعزيز دور الترتيبات القائمة لحقوق السحب الخاصة التي يمكن، مع مرور الوقت، أن تتطور لتصبح عملة للاحتياطي العالمي مقبولة على نطاق واسع. |
Mais, par-delà cet aspect, il y a lieu d'examiner le rôle éventuel joué par les droits de tirage spéciaux dans la fourniture de liquidités et la prévention des crises. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري دراسة الدور المحتمل لحقوق السحب الخاصة في توفير السيولة ومنع الأزمات. |
En bonne logique, les DTS pourraient jouer un rôle déterminant dans la création d'un mécanisme faisant office de prêteur de dernier recours, de manière à constituer une véritable monnaie fiduciaire et à occuper une place plus importante dans les réserves mondiales. | UN | ومن الناحية المثالية، يمكن لحقوق السحب الخاصة أن تؤدي دوراً رئيسياً في إنشاء مرفق المقرِض اﻷخير، بحيث تصبح أداة ائتمانية فعلية وتعزز دورها ونصيبها في الاحتياطيات العالمية. |
d) Sa part dans les allocations de droits de tirages spéciaux (DTS). | UN | (د) نصيب العضو في المخصصات العامة لحقوق السحب الخاصة. |
L'élargissement des dispositifs existants relatifs aux droits de tirage spéciaux pourrait être au nombre de ces nouvelles mesures et, comme détaillé dans le document intitulé Situation et perspectives de l'économie mondiale, 2010, (www.un.org/esa/policy/wess/wesp.html), fait partie intégrante d'une réforme plus globale du système mondial de réserves dont on a grandement besoin. | UN | كما أن توسيع الترتيبات القائمة لحقوق السحب الخاصة يمكن أن يكون جزءا من هذه الترتيبات الجديدة، ومثلما جاء بشكل أكثر إسهابا في المناقشات الواردة في الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم عام 2010 (www.un.org/esa/policy/wess/wesp.html)، يمكن أن يشكل ذلك جزءا من الإصلاحات الأوسع نطاقا التي تشتد الحاجة إليها في نظام الاحتياطيات العالمي. |
Sans éliminer les effets des fluctuations monétaires, le recours aux DTS permettrait toutefois de réduire l'ampleur des variations. | UN | ولن يقضي الاستخدام المقترح لحقوق السحب الخاصة على أثر تقلبات العملات، وإن كان سيحد من حجم التذبذبات نطاقها. |
Il faut bien dire qu'à ce jour, le marché privé des DTS n'a pas encore décollé. | UN | وحتى الآن، لم يصل سوق لحقوق السحب الخاصة تابع للقطاع الخاص إلى مرحلة الانطلاق. |