Il faut que la Décennie soit plus que symbolique; elle doit contribuer à une nouvelle ère de développement durable et au respect intégral des droits des populations autochtones. | UN | إن العقد يجب أن يكون أكثر من رمزي؛ فيتعين أن يساهم في عصر جديد من التنمية المستدامة والاحترام التام لحقوق السكان الأصليين. |
La délégation chinoise espère que les deux parties feront preuve de clairvoyance politique et de souplesse de manière à tenir leurs engagements en matière de promotion et de protection des droits des populations autochtones. | UN | ويأمل في أن يبدي الطرفان كلاهما حكمة سياسية ومرونة وحماية لحقوق السكان الأصليين من خلال العمل. |
Il appartient à l'Etat, pour s'acquitter de son devoir de prévention, d'éliminer tous les obstacles s'opposant à la jouissance et à l'exercice effectif des droits des habitants. | UN | ويعود للدولة، في إطار واجبها الوقائي، أن ترفع جميع الحواجز التي تعيق التمتع والممارسة الفعليين لحقوق السكان. |
Réaffirmant également que toute activité économique ou autre qui entrave l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et fait obstacle aux efforts tendant à éliminer le colonialisme constitue une violation directe des droits des habitants ainsi que des principes de la Charte et de toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يشكل عائقا أمام تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ويعرقل الجهود الرامية الى القضاء على الاستعمار إنما يشكل انتهاكا مباشرا لحقوق السكان ولمبادئ الميثاق وجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، |
Il est préoccupant qu'Israël annonce l'imposition de nouvelles restrictions, comme la limitation des fournitures essentielles d'énergie et de combustible, ce qui constitue une violation collective des droits de la population civile et contrevient aux dispositions pertinentes de la quatrième Convention de Genève. | UN | ومن المقلق أن إسرائيل أعلنت مزيدا من القيود، مثل تخفيض إمدادات الطاقة والوقود الضرورية، وهذا يعني انتهاكا جماعيا لحقوق السكان المدنيين، وانتهاكا لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة ذات الصلة. |
123. Les opérations de lutte anti-insurrectionnelle que mènent les forces armées doivent se dérouler en respectant pleinement les droits de la population civile. | UN | ٣٢١- وينبغي تنفيذ عمليات القوات المسلحة لمقاومة التمرد بالمراعاة الكاملة لحقوق السكان المدنيين. |
Toute une section de la Constitution, s'appuyant sur les différents instruments internationaux existants, est consacrée aux droits des populations autochtones, dont les institutions sociopolitiques traditionnelles et les particularités socioculturelles, telles la langue et la religion, sont reconnues. | UN | وهناك باب كامل في الدستور يستند إلى شتى الصكوك الدولية مكرس لحقوق السكان الأصليين الذين يُعترف بمؤسساتهم الاجتماعية والسياسية التقليدية وبخصائصهم الاجتماعية والثقافية، مثل اللغة والدين. |
Enfin, le Gouvernement mexicain estime que l'adoption d'une déclaration sur les droits des populations autochtones serait une contribution très importante à la Décennie. | UN | واختتم حديثه قائلا إن حكومة بلده تشعر أن اعتماد إعلان لحقوق السكان اﻷصليين سيسهم مساهمة هامة جدا في هذا العقد. |
Cependant, la Conférence ne s'est pas penchée sur le problème des États qui disparaîtront complètement suite à des facteurs environnementaux ni sur celui des droits des populations touchées. | UN | إلا أن المؤتمر على ما يبدو لم يعالج مشكلة الدول التي ستفنى تماما لأسباب بيئية ولم يتطرق لحقوق السكان المتضررين. |
26. Le respect global des droits des populations nécessaire à la garantie de solutions, que ce soit dans le pays d'origine ou ailleurs, nécessite un climat particulier. | UN | ٦٢- ولكي يسود الاحترام العام لحقوق السكان اللازم لتأمين الحلول، سواء في بلد المنشأ أو في مكان آخر، لا بد من مناخ معين. |
Un appui sera également proposé pour la mise en place et l'organisation d'un bureau des droits des populations autochtones. | UN | وسيجري أيضا مساندة تصميم وتنظيم إنشاء مكتب لحقوق السكان اﻷصليين. |
Rappelant qu'elle a demandé à la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités de terminer son examen du projet de déclaration universelle des droits des populations autochtones, | UN | وإذ تكرر تأكيد ما طلبته بأن تنجز اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات نظرها في مشروع الاعلان العالمي لحقوق السكان اﻷصليين، |
Réaffirmant également que toute activité économique ou autre qui constitue un obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et entrave les efforts tendant à éliminer le colonialisme constitue une violation directe des droits des habitants ainsi que des principes de la Charte et de toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يشكل عائقا أمام تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ويعرقل الجهود الرامية الى القضاء على الاستعمار إنما يشكل انتهاكا مباشرا لحقوق السكان ولمبادئ الميثاق وجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ـ |
Réaffirmant également que toute activité, économique ou autre, qui entrave l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et fait obstacle aux efforts tendant à éliminer le colonialisme constitue une violation directe des droits des habitants ainsi que des principes de la Charte et de toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يشكل عائقا أمام تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ويعرقل الجهود الرامية الى القضاء على الاستعمار إنما يشكل انتهاكا مباشرا لحقوق السكان ولمبادئ الميثاق وجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، |
Réaffirmant également que toute activité, économique ou autre, qui entrave l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et fait obstacle aux efforts tendant à éliminer le colonialisme et la discrimination raciale constitue une violation directe des droits des habitants ainsi que des principes de la Charte et de toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يشكل عائقا أمام تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ويعرقل الجهود الرامية الى القضاء على الاستعمار والفصل العنصري والتمييز العنصري إنما يشكل انتهاكا مباشرا لحقوق السكان ولمبادئ الميثاق وجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، |
Réaffirmant également que toute activité économique ou autre qui constitue un obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et entrave les efforts tendant à éliminer le colonialisme constitue une violation directe des droits des habitants ainsi que des principes de la Charte et de toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يشكل عائقا أمام تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ويعرقل الجهود الرامية إلى القضاء على الاستعمار إنما يشكل انتهاكا مباشرا لحقوق السكان ولمبادئ الميثاق وجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، |
69. A cet égard, le Gouvernement guatémaltèque tient à réitérer une fois de plus sa préoccupation face à l'action que mènent, en marge de la loi et en violation flagrante des droits de la population guatémaltèque, de petits groupes de rebelles armés. | UN | ٦٩ - وفي هذا الصدد فإن حكومة غواتيمالا تحرص على أن تؤكد مرة أخرى شعورها بالقلق إزاء العمل الذي تضطلع به مجموعات صغيرة مسلحة على هامش القانون وهو ما يشكل انتهاكا صارخا لحقوق السكان. |
569. Le Comité était préoccupé par les vastes opérations minières à Bougainville, qui étaient exécutées au mépris des droits de la population et avaient des conséquences néfastes pour l'environnement. | UN | ٥٦٩ - وساور اللجنة القلق أيضا إزاء عمليات التعدين التي تجري على نطاق واسع في بوغانفيل دون المراعاة الواجبة لحقوق السكان أو المبالاة باﻵثار الضارة التي تترتب على تدهور البيئة. |
Paragraphe 7 : " [Respecter] pleinement les droits de la population serbe locale, y compris le droit de rester sur place (oui), de revenir en toute sécurité " [pas encore] | UN | الفقرة ٧: " الاحترام الكامل لحقوق السكان الصرب المحليين، بما في ذلك حقهم في البقاء ]نعـم[ أو العودة في أمان ]ليس بعد[ " |
Paragraphe 2 a) : " [Respecter] pleinement les droits de la population serbe locale, y compris son droit de rester [oui], de partir [oui] ou de rentrer " [oui, mais les conditions idoines ne sont pas encore réunies] | UN | الفقرة ٢ )أ(: " الاحترام التام لحقوق السكان الصربيين المحليين، بما في ذلك حقوقهم في البقاء ]نعـم[ أو المغادرة ]نعـم[ أو العودة بسلام " ]نعـم، ولكن الظروف المناسبة لم تتوافر بعد[ |
24. Le droit de la terre qui avait été élaboré par et pour les puissances coloniales, qui, dans les traités léonins essentiellement qu'elles imposaient aux chefs soumis, ne laissaient aucune place aux droits des populations autochtones. | UN | 24- والقوى الاستعمارية هي التي أسست الحق في الأرض بنفسها ولنفسها في المعاهدات التي استأثرت فيها أساساً بنصيب الأسد وفرضتها على القادة الخاضعين لها، فلم تترك مجالاً لحقوق السكان الأصليين. |
La décision de la Commission du tracé de la frontière dans la zone d'Abyei doit être appliquée d'une manière responsable, en respectant scrupuleusement les droits des populations concernées. | UN | وبالتالي يجب تنفيذ قرار لجنة حدود أبيي على نحو مسؤول، وإبداء الاحترام الكامل لحقوق السكان المعنيين. |
39. Un représentant du Gouverneur de Guam et un membre de l'Organization of People for Indigenous Rights ont été entendus à la troisième séance de la Quatrième Commission de l'Assemblée générale, le 13 octobre 1992. | UN | ٩٣ - ألقى ممثل لحاكم غوام وأحد أعضاء المنظمة الشعبية لحقوق السكان اﻷصليين بيانين أمام اللجنة الرابعة للجمعية العامة في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١. |