"لحقوق النساء والفتيات" - Translation from Arabic to French

    • des droits des femmes et des filles
        
    • droits par les femmes et les filles
        
    • les droits des femmes et des filles
        
    • droits des filles et des femmes
        
    • droits des femmes et des jeunes filles
        
    • droits des femmes et des petites filles
        
    Les acteurs de la sécurité internationaux, nationaux ou non étatiques sont attentifs aux violations des droits des femmes et des filles et tenus de rendre compte de leurs actes, conformément aux normes internationales UN مدى تصدي الجهات الأمنية الفاعلة، الدولية والوطنية وغير الحكومية، إلى أي انتهاكات لحقوق النساء والفتيات وخضوعها للمساءلة عن أي من تلك الانتهاكات، وذلك تمشيا مع المعايير الدولية
    L'esclavage sexuel n'a pas cessé, en violation des droits des femmes et des filles, qui sont presque toujours < < recrutées > > à partir de 12 ans. UN واستمر امتهان الاستعباد الجنسي لحقوق النساء والفتيات اللاتي لم يتجاوز عمر البعض منهن 12 سنة.
    Il importait également d'attirer l'attention sur le fait que les mutilations génitales féminines constituaient une violation des droits des femmes et des filles qui n'avaient aucun effet positif sur la santé mais qui, au contraire, laissaient de graves séquelles. UN وفضلاً عن ذلك، من الضروري بث الوعي بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث فيه انتهاك لحقوق النساء والفتيات مع عدم وجود فوائد صحية له، بل تترتب عليه عواقب صحية خطيرة.
    Nous soulignons également la nécessité de prendre des mesures concertées conformes au droit international pour faire disparaître ce qui fait obstacle au plein exercice de leurs droits par les femmes et les filles qui vivent sous occupation étrangère, afin que puissent être réalisés les objectifs et les engagements mentionnés ci-dessus; UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف والالتزامات السالفة الذكر.
    Fournir aussi des informations sur la loi no 7/PR/2007 relative à la protection des personnes handicapées et indiquer dans quelle mesure elle garantit les droits des femmes et des filles handicapées, sans discrimination d'aucune sorte, en particulier pour ce qui est de leurs droits à l'éducation, à la santé et à l'accès à la justice. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن القانون رقم 007/PR/2007 بشأن حماية المعوقين وبيان مدى ضمانه لحقوق النساء والفتيات المعوقات دونما تمييز، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والصحة والوصول إلى القضاء.
    En Belgique, la mutilation génitale féminine est considérée comme une violation fondamentale des droits des femmes et des filles. UN 22 - وفي بلجيكا، يُعتبر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث انتهاكا أساسيا لحقوق النساء والفتيات.
    Les États soient rendus responsables et procèdent à une planification urbaine fondée sur la connaissance des faits en étant soucieux des droits des femmes et des filles, et ce, en: UN أن تتحمل الدول المسؤولية عن التخطيط الحضري القائم على الأدلة والمراعي مراعاة تامة لحقوق النساء والفتيات وأن تتعهد بذلك عن طريق ما يلي:
    Souligner en outre qu'il importe de prendre des mesures concertées conformes au droit international pour lever les obstacles à la pleine réalisation des droits des femmes et des filles vivant sous occupation étrangère, de sorte à garantir la réalisation des objectifs susmentionnés; UN والتشديد أيضا على ضرورة اتخاذ إجراءات منسقة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللائي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف السالفة الذكر؛
    35. La Commission condamne les violations persistantes des droits des femmes et des filles, ainsi que le climat d'impunité qui entoure ces violations, et souligne la nécessité d'enquêter à ce sujet et d'en poursuivre et punir les auteurs. UN 35- وتدين اللجنة الانتهاكات المتواصلة لحقوق النساء والفتيات ومناخ الإفلات من العقاب الذي تحدث فيه هذه الانتهاكات، وتشدد على ضرورة التحقيق والمحاكمة بشأنها ومعاقبة المسؤولين عن ارتكابها.
    Cette dernière, depuis sa création en 2009, s'est consacrée à la promotion des droits des femmes et des filles handicapées, avec l'aide d'organisations régionales comme le Fonds pour l'élaboration de projets, ou l'Équipe régionale d'information sur les droits du Secrétariat général de la communauté du Pacifique. UN وكانت هذه الرابطة قد أنشئت في عام 2009 وقد كرست نفسها منذ إنشائها للترويج لحقوق النساء والفتيات من المعاقين بمساعدة المنظمات الإقليمية مثل صندوق المعاقين والفريق الإقليمي لموارد الحقوق/منتدى جزر المحيط الهادئ إلخ.
    Le Comité s'est aussi déclaré préoccupé par les incidences de la crise financière et économique qui sévit actuellement dans le monde sur le plein exercice des droits des femmes et des filles, notamment en raison du risque de voir la violence à leur égard augmenter. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما يترتب على الأزمة المالية والاقتصادية التي يشهدها العالم حالياً من آثار في الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك احتمال زيادة درجة العنف الممارس ضدهن().
    Le trente et unième anniversaire de la Convention offre l'occasion de célébrer sa ratification quasi universelle, les progrès récemment accomplis à l'échelon national dans la mise en oeuvre de cet instrument et la promotion effective des droits des femmes et des filles sur le plan pratique, dans la vie quotidienne. UN 10 - وتتيح الذكرى السنوية الحادية والثلاثون للاتفاقية الفرصة للاحتفال بالتصديق العالمي تقريباً عليها، وكذلك بالتقدم الذي أحرز مؤخراً على المستويات الوطنية في تنفيذ الاتفاقية وتحقيق المكاسب الحقيقية لحقوق النساء والفتيات على صعيد عملي ويومي.
    Il préconisait aussi la création d'< < un environnement qui ne tolère pas les violations des droits des femmes et des filles > > [par. 68 a)] et l'adoption de < < mesures en vue d'éliminer l'impunité, notamment en soutenant et en renforçant les mécanismes existants chargés de poursuivre les auteurs de violations des droits fondamentaux de la femme > > [par. 99 b)]. UN ودعت كذلك إلى تهيئة بيئة لا تتحمل وجود انتهاكات لحقوق النساء والفتيات (الفقرة 68 (أ))، وإلى اتخاذ تدابير، من خلال جملة أمور، منها دعم وتعزيز الآليات القائمة المنوط بها مقاضاة المرتكبين لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة، بغية وضع حد للإفلات من العقاب (الفقرة 99 (ب)).
    Les indicateurs 5 a) et 5 b), ainsi que l'indicateur 4, ont pour objet d'évaluer dans quelle mesure les acteurs de la sécurité internationaux, nationaux et non étatiques sont attentifs aux violations des droits des femmes et des filles et tenus de rendre compte de leurs actes, conformément aux normes internationales. UN 18 - يهدف المؤشران 5 (أ) و 5 (ب)، إلى جانب المؤشر 4، إلى تقييم مدى استجابة الجهات الفاعلة الأمنية الدولية والوطنية ومن غير الدول لأي انتهاكات لحقوق النساء والفتيات ومدى خضوعها للمساءلة بشأنها، تمشيا مع المعايير الدولية.
    Nous soulignons également la nécessité de prendre des mesures concertées conformes au droit international pour lever les obstacles au plein exercice de leurs droits par les femmes et les filles qui vivent sous occupation étrangère, afin que puissent être réalisés les objectifs et les engagements mentionnés ci-dessus; UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف والالتزامات السالفة الذكر.
    Nous soulignons également la nécessité de prendre des mesures concertées conformes au droit international pour lever les obstacles au plein exercice de leurs droits par les femmes et les filles qui vivent sous occupation étrangère, afin que puissent être réalisés les objectifs et les engagements mentionnés ci-dessus; UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف والالتزامات السالفة الذكر.
    Le 21 février, la MINUAD a lancé le Groupe des femmes parlementaires du Darfour, qui a pour objectif de renforcer le rôle des femmes au Parlement et de promouvoir les droits des femmes et des filles. UN 36 - وفي 21 شباط/فبراير، أطلقت العملية المختلطة التجمع التشريعي للمرأة الدارفورية، الذي يتمثل الهدف منه في تعزيز دور المرأة في البرلمان والترويج لحقوق النساء والفتيات.
    Les droits des filles et des femmes afghanes sont de plus en plus menacés et les femmes, qui, dans la plupart des régions du pays, ne peuvent ni travailler ni s'instruire, se voient confinées dans des rôles de plus en plus marginaux. UN وقد أصبح التهديد المتزايد لحقوق النساء والفتيات اﻷفغانيات، بما في ذلك حظر توظيف وتعليم اﻹناث في الجزء اﻷكبر من أفغانستان، ملموسا بالفعل في مجتمع يأخذ فيه دور المرأة في الانكماش سريعا وسيستمر في ذلك مستقبلا.
    Le 21 février 2011, la MINUAD a notamment lancé le Groupe des femmes parlementaires du Darfour, qui a pour objectif de renforcer le rôle des femmes au Parlement et de promouvoir les droits des femmes et des jeunes filles. UN 58 - وعلى وجه الخصوص فقد أطلقت العملية المختلطة في 21 شباط/فبراير2011، التجمع التشريعي للمرأة الدارفورية لتعزيز دور المرأة في البرلمان والترويج لحقوق النساء والفتيات.
    Pendant plus de 30 ans, l'action déterminante qu'a menée UNIFEM pour promouvoir les droits des femmes et des petites filles a sensiblement modifié les perspectives économiques, politiques et sociales qui s'offrent à ces dernières. UN وأحدثت قيادة الصندوق في تشجيعها لحقوق النساء والفتيات لأكثر من ثلاثين عاما، تغيرا جوهريا في الفرص المتاحة أمامهن على الصعيد الاقتصادي والسياسي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more