La Conférence régionale intergouvernementale a donné suite à l'adoption d'une charte de San José sur les droits des personnes âgées en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وقد أفضى المؤتمر إلى اعتماد ميثاق سان خوسيه لحقوق كبار السن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Ils ont considéré que l'adoption d'une convention sur les droits des personnes âgées serait le seul moyen de garantir les droits de celles-ci. | UN | ونادوا بوضع اتفاقية لحقوق كبار السن باعتبار أن ذلك هو السبيل العملي الوحيد لتأمين حماية هذه الحقوق. |
S’inspirant des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées, la République dominicaine a rédigé et approuvé le Code des droits des personnes âgées comme contribution à l’Année internationale, un effort concerté pour assurer la protection et défendre les droits des personnes âgées. | UN | واستلهاما لروح مبادئ اﻷمم المتحدة لكبار السن، قامت الجمهورية الدومينيكية بصياغة وإقرار مدونة لحقوق كبار السن كمساهمة منها في السنة، وهو جهد متضافر لتوفير الحماية والدفاع عن حقوق المسنين. |
Son action avait permis notamment la création d'un foyer et d'un établissement de soins pour 60 personnes âgées près de Rabat et d'un observatoire des droits des personnes âgées. | UN | وشملت هذه المبادرات داراً ومرفقاً للرعاية يخدمان 60 من كبار السن بالقرب من الرباط، ومرصداً لحقوق كبار السن. |
Tous les participants se sont accordés sur la nécessité d'une protection accrue des droits des personnes âgées aux niveaux national et international. | UN | واتفق جميع المشاركين على أنه يجب توفير المزيد من الحماية لحقوق كبار السن على الصعيدين الوطني والدولي. |
Ils se sont félicités de la création du nouveau mandat et se sont prononcés pour la rédaction d'un instrument international spécifiquement consacré aux droits des personnes âgées. | UN | ورحبوا بإنشاء الولاية الجديدة، وأعربوا عن تأييدهم لصياغة صك دولي مخصص لحقوق كبار السن. |
Ces dernières années, cependant, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a été de plus en plus souvent invité à prêter spécialement attention aux droits des personnes âgées. | UN | بيد أن السنوات الأخيرة شهدت ضغطا متزايدا على اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لكي تولي مزيدا من العناية الخاصة لحقوق كبار السن. |
Il a estimé que les obstacles à l'adoption d'une convention sur les droits des personnes âgées pouvaient et devaient être surmontés et il a préconisé un transfert de ressources existantes vers la réalisation des droits fondamentaux de ces personnes. | UN | وذكر أن الحواجز التي تعترض اعتماد اتفاقية لحقوق كبار السن يمكن التغلب عليها، بل وينبغي ذلك، ودعا إلى إعادة توزيع الموارد الموجودة من أجل إعمال حقوق الإنسان لكبار السن. |
Pour diverses raisons, quatre répondants ont choisi la nomination d'un rapporteur spécial sur les droits des personnes âgées. | UN | 18 - ونال مقترح تعيين مقرر خاص لحقوق كبار السن كخيار وحيد تأييد أربعة مجيبين لأسباب متنوعة. |
En 2003, le Brésil s'est doté d'un conseil national pour les droits des personnes âgées, composé à parité de représentants de la société civile et de l'État. | UN | 5 - وفي عام 2003، أنشأت البرازيل مجلسا وطنيا لحقوق كبار السن يضم عددا متساويا من ممثلي المجتمع المدني وممثلي الحكومة. |
Au Brésil, elle a aidé le Conseil national pour les droits des personnes âgées à établir des priorités pour appliquer le statut national des droits des personnes âgées. | UN | وفي البرازيل، دعمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المجلس الوطني لحقوق كبار السن في مجال طرح الأولويات المعتمدة لتنفيذ اللائحة الوطنية المتعلقة بحقوق كبار السن. |
Plusieurs délégations ont prôné une approche intégrée du vieillissement tandis que d'autres ont fait remarquer que l'adoption d'une convention sur les droits des personnes âgées pourrait y contribuer. | UN | ودعت بعض الوفود إلى اتباع نهج شامل إزاء الشيخوخة، بينما لاحظت وفود أخرى أن وضع اتفاقية لحقوق كبار السن من شأنه أن يسهل تنفيذ نهج من هذا القبيل. |
En outre, il traite des violations actuelles des droits des personnes âgées, notamment celles qui concernent la discrimination en fonction de l'âge, et de la maltraitance des personnes âgées et la violence exercée contre elles. | UN | وهو، علاوة على ذلك، يسلط الضوء على الانتهاكات الحالية لحقوق كبار السن ولا سيما تلك المتصلة بالتمييز والإيذاء والعنف على أساس السن. |
Il a élaboré et développé le Code dominicain des droits des personnes âgées, et dirigé deux séminaires consacrés aux personnes âgées et à la sécurité sociale. | UN | وقد وضع المعهد المدونة الدومينيكية لحقوق كبار السن وقام بنشرها. ونظم حلقتين دراسيتين حول موضوع كبار السن والضمان الاجتماعي. |
Tout d'abord, en septembre 1998, le Congrès de la République dominicaine a rédigé et approuvé un Code des droits des personnes âgées et a mis sur pied une commission nationale chargée d'en surveiller l'application. | UN | أولا وقبل كل شيء، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، وضع مؤتمر الجمهورية الدومينيكية وأقر مدونة لحقوق كبار السن وأنشــــأ لجنة وطنيـــة لﻹشراف على تنفيذها. |
Notant qu'à tous les niveaux, les lois et politiques existantes ne répondaient pas aux multiples préoccupations touchant les droits fondamentaux des personnes âgées, notamment la discrimination fondée sur l'âge, il a appelé à une intervention urgente en vue de combler ces lacunes normatives et d'empêcher la poursuite des violations des droits des personnes âgées. | UN | وأشار إلى أن القوانين والسياسات القائمة على المستويات كافة لا تتناول دواعي القلق المتعددة المتعلقة بحقوق الإنسان ذات الصلة بكبار السن، بما في ذلك التمييز بسبب السن، فدعا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لتلك الثغرات المعيارية ومنع استمرار الانتهاكات المرتكبة لحقوق كبار السن. |
Les pays développés, où l'on constate également des atteintes aux droits des personnes âgées, ne parviennent qu'un peu mieux à mettre en place de tels mécanismes. | UN | والبلدان المتقدمة التي تحدث فيها انتهاكات لحقوق كبار السن أيضاً ليست إلا في موقف أفضل نسبياً فيما يخص تطوير مثل هذه الآليات. |