"لحقوق وحريات" - Translation from Arabic to French

    • des droits et libertés
        
    • les droits et libertés
        
    • des droits et des libertés
        
    • aux droits et libertés
        
    • les droits et les libertés
        
    Cinquanteneuf mille notifications exigeant la cessation immédiate de violations flagrantes des droits et libertés des citoyens ont été faites. UN وأصدر تسعة وخمسون ألف إخطار بالوقف الفوري للانتهاكات الصارخة لحقوق وحريات المواطنين.
    Le retour des personnes déplacées et réfugiés devrait être considéré comme une question de la plus haute priorité, compte dûment tenu des droits et libertés individuels. UN وينبغي معاملة عودة اللاجئين والمشردين كموضوع له أعلى درجات اﻷولوية مع الاحترام الواجب لحقوق وحريات اﻷفراد.
    La destruction du secteur privé dans les territoires occupés par la force par l'Arménie constitue une violation flagrante des droits et libertés économiques des citoyens. UN ويشكل تدمير القطاع الخاص في اﻷراضي المحتلة بالقوة من جانب أرمينيا انتهاكاً صارخاً لحقوق وحريات المواطنين الاقتصادية.
    les droits et libertés énoncés dans la Constitution n'altèrent ou ne restreignent en rien les autres droits de l'homme et libertés fondamentales universellement reconnus. UN إن سرد الحقوق والحريات في الدستور لا ينبغي تفسيره كنفي لحقوق وحريات اﻹنسان اﻷخرى المتعارف عليها أو التقليل من شأنها.
    La Constitution, adoptée en 1995, par voie de référendum national, garantit pleinement les droits et libertés politiques, économiques, sociaux, religieux et culturels des citoyens. UN ويتضمن الدستور الذي اعتمد في عام ١٩٩٥ من خلال استفتاء على مستوى البلد، ضمانات كاملة لحقوق وحريات المواطنين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية.
    La réaction de l'État face à des violations criminelles des droits et des libertés de ses citoyens doit être rapide et effective. UN ويجب أن يكون رد الدولة على الانتهاك الإجرامي لحقوق وحريات مواطنيها سريعاً وناجعاً.
    Le nombre relativement élevé des articles de la Loi fondamentale consacrés aux droits et libertés des Luxembourgeois met en évidence l'importance qui revient, dans l'organisation étatique, au libre développement de l'individu et à sa protection vis-à-vis des détenteurs du pouvoir. UN ويدل العدد الكبير نسبياً من مواد القانون الأساسي المخصصة لحقوق وحريات اللكسمبرغيين على الأهمية المسندة، في تنظيم الدولة، إلى التنمية الحرة للفرد وإلى حمايته من أصحاب السلطة.
    Surtout, l'ONU a protégé avec zèle les droits et les libertés individuels. UN والأهم من ذلك، أن الأمم المتحدة دأبت على كونها الحارس المخلص لحقوق وحريات الأفراد.
    Depuis l'indépendance, il a élaboré plus d'un millier de lois, dont la majeure partie est axée directement sur la défense des droits et libertés concrets des citoyens. UN منذ الاستقلال، صاغ المجلس الأعلى وسنَّ أكثر من ألف قانون، معظمها موجه للحماية المباشرة لحقوق وحريات محددة للمواطنين.
    En tant que chef de l'Etat, le Président est le garant des droits et libertés de l'homme et du citoyen, de la souveraineté et de l'indépendance de l'Etat, de l'inviolabilité des frontières, de la sécurité nationale et de l'intégrité territoriale de l'Ukraine, ainsi que du respect de la Constitution et de la législation ukrainiennes. UN ويعمل الرئيس، بوصفه رئيسا للحكومة، كضامن لحقوق وحريات اﻹنسان والمُواطِن، وسيادة الدولة، واستقلالها، وحُرمة حدودها، وحماية أمنها الوطني وسلامة أراضيها، والالتزام باحترام دستور أوكرانيا وقوانينها.
    En dépit des progrès accomplis grâce aux efforts du Gouvernement royal du Cambodge pour assurer pleinement le respect des droits et libertés de la population, la démocratie cambodgienne est encore jeune et reste fragile. UN ورغم التقدم الذي أحرزته حكومة كمبوديا الملكية فيما يتعلق بضمان الحماية التامة لحقوق وحريات الشعب، فإن الديمقراطية في كمبوديا لا تزال في بداية عمرها ومحفوفة بالمخاطر.
    L'extrémisme est défini comme un phénomène entraînant des violations des droits et libertés des individus et néfaste pour leur intégrité personnelle et leur santé, l'environnement, l'ordre social et la sécurité nationale. UN ويعرّف التطرف بأنه ارتكاب انتهاكات لحقوق وحريات الأفراد، وإلحاق ضرر بشخصيتهم، وصحتهم وبيئتهم ونظامهم الاجتماعي وأمنهم الوطني.
    Toute personne a le devoir d'exercer les droits et libertés qui lui sont reconnus, compte dûment tenu et dans le respect des droits et libertés d'autrui, de la sécurité de la société à laquelle elle appartient et des valeurs morales qui y sont défendues. UN يتوجب على كل إنسان أن يمارس حقوقه وحرياته المعترف بها، مع إيلاء الاعتبار والاحترام اللازمين لحقوق وحريات الآخرين، من أجل الحفاظ على أمن مجتمعه والأخلاقيات السائدة فيه.
    В. Protection juridique des droits et libertés du citoyen : l'administration de la justice et l'indépendance des juges 62 - 68 14 UN باء- حماية المحاكم لحقوق وحريات المواطنين: نظام إقامة العدل واستقلال
    В. La protection judiciaire des droits et libertés du citoyen : l'administration de la justice et l'indépendance des juges UN باء - حماية المحاكم لحقوق وحريات المواطنين: نظام إقامة العدل واستقلال المحاكم
    TABLE DES MATIÈRES (suite) C. La protection constitutionnelle des droits et libertés UN جيم- الحماية الدستورية لحقوق وحريات المواطن الأساسية 66-70 21
    Le présent rapport est conforme aux principales dispositions de la Constitution, loi suprême régissant les droits et libertés fondamentaux au Koweït UN يستند هذا التقرير على ما جاء في الدستور الكويتي من مكونات أساسية تُعد قاعدة لحقوق وحريات الإنسان في الدولة باعتبار الدستور القانون الأعلى:
    Cependant, le Comité a estimé que l'État partie n'avait pas donné de preuves convaincantes qu'en portant son keski, l'auteur aurait présenté une menace pour les droits et libertés des autres élèves ou pour l'ordre au sein de l'établissement scolaire. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة دامغة على أن صاحب البلاغ قد شكل، بارتدائه الكيسكي، تهديداً لحقوق وحريات التلاميذ الآخرين أو النظام في المدرسة.
    Toutefois, le Comité considère que l'État partie n'a pas donné de preuves convaincantes qu'en portant son keski l'auteur aurait présenté une menace pour les droits et libertés des autres élèves ou pour l'ordre au sein de l'établissement scolaire. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة دامغة على أن صاحب البلاغ قد شكل، بارتدائه الكيسكي، تهديداً لحقوق وحريات التلاميذ الآخرين أو النظام في المدرسة.
    La loi révisée prévoit une spécialisation des tribunaux, qui permettra d'assurer une réelle protection des droits et des libertés des citoyens. UN هذا القانون المنقح يقضي بتخصص المحاكم، مما يضمن توفير حماية فعلية لحقوق وحريات المواطنين.
    Conformément au Pacte, la Constitution stipule que ces droits peuvent être soumis à certaines restrictions fixées par la loi et nécessaires, notamment, pour garantir la reconnaissance et le respect des droits et des libertés d'autrui. UN واتساقا مع العهد، يقضي الدستور بقيود ينص عليها القانون، ﻷغراض منها ضمان الاعتراف والاحترام الواجبين لحقوق وحريات اﻵخرين.
    21. Après avoir rappelé dans son préambule l'attachement du Sénégal aux Conventions et declarations relatives aux droits de l'homme, la Constitution a consacré son titre II aux droits et libertés de la personne humaine. UN 21- بعد أن ذكّر الدستور في ديباجته بالتزام السنغال بالاتفاقيات والإعلانات المتعلقة بحقوق الإنسان، خصص بابه الثاني لحقوق وحريات الإنسان.
    Atteintes massives à l'ordre public constituant une menace réelle pour les droits et les libertés des citoyens ; UN الانتهاكات الواسعة النطاق للقانون والنظام العام التي تشكـل تهديداً حقيقياً لحقوق وحريات المواطنين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more