"لحق الشعوب الأصلية في" - Translation from Arabic to French

    • du droit des peuples autochtones à
        
    • le droit des peuples autochtones à
        
    • le droit des peuples autochtones d
        
    • du droit des peuples autochtones de
        
    • droit des peuples autochtones du
        
    • le droit à l
        
    ii) Fondement jurisprudentiel du droit des peuples autochtones à être consultés UN `2` الأساس الفقهي لحق الشعوب الأصلية في التشاور
    ii) Fondement jurisprudentiel du droit des peuples autochtones à être consultés UN `2` الأساس الفقهي لحق الشعوب الأصلية في التشاور
    L'étude réaffirmait que les traités entre les peuples autochtones et les États étaient des accords internationaux et que les peuples autochtones étaient des sujets de droit international, c'est—à—dire que toute internalisation de ces accords par les États était une violation du droit des peuples autochtones à l'autodétermination. UN فقد أكدت الدراسة من جديد أن المعاهدات بين الشعوب الأصلية والدول إنما هي اتفاقات دولية، وأن الشعوب الأصلية هي من أشخاص القانون الدولي، بمعنى أن قيام الدول بحصر هذه الاتفاقات ضمن الإطار الوطني أمر يشكل انتهاكاً لحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    Il est particulièrement significatif que le Comité des droits de l'homme ait demandé à un certain nombre d'États de rendre compte des mesures prises pour appliquer, dans leur propre pays, le droit des peuples autochtones à l'autodétermination. UN ومن الأهمية بمكان، أن طلبت لجنة حقوق الإنسان من مجموعة من الدول تقديم تقرير عن كيفية تنفيذها، داخل بلدانها، لحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    J'estime que nous devrions commencer à nous pencher sur cet important problème, à en examiner systématiquement tous les aspects et à en discuter avec les États afin de défendre le droit des peuples autochtones à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles. UN وأرى أنه ينبغي لنا الآن أن نتناول هذه المشكلة المهمة بالدراسة، لبحث جميع جوانبها بطريقة منهجية، ومناقشتها مع الدول، تأييداً لحق الشعوب الأصلية في بسط سيادتها الدائمة على مواردها الطبيعية.
    L'un des aspects soulignés comme une priorité dans les rapports des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales est le droit des peuples autochtones d'appliquer leurs propres systèmes juridiques. UN وتُولى أولوية رئيسية في تقارير الإجراءات الخاصة لحق الشعوب الأصلية في تطبيق نظمها القانونية الذاتية().
    Le développement économique a souvent été imposé de l'extérieur, au mépris complet du droit des peuples autochtones de participer au contrôle et à la mise en œuvre du développement ainsi qu'aux avantages qui en découlent. UN وفُرضت التنمية الاقتصادية إلى حد كبير من الخارج، مع تجاهل كامل لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في توجيه التنمية وتنفيذها وفي فوائدها.
    Il s'inquiète aussi du fait que le système juridique de l'État partie n'offre pas de protection adéquate du droit des peuples autochtones du nord, de Sibérie et de l'Extrême-Orient russe à leurs terres ancestrales et à l'utilisation traditionnelle de leurs ressources naturelles. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم توافر حماية كافية في النظام القانوني للدولة الطرف لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى، في أراضي أجدادهم والاستخدام التقليدي لمواردهم الطبيعية.
    Interprétées à la lumière d'autres normes internationales relatives aux droits de l'homme pertinentes, elles fondent la base d'une conception contemporaine du droit des peuples autochtones à l'éducation. UN وهي، إذا فُسِّرت بالاقتران مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان، تشكل أساس الفهم المعاصر لحق الشعوب الأصلية في التعليم.
    Interprétées à la lumière d'autres normes internationales relatives aux droits de l'homme pertinentes, elles fondent la base d'une conception contemporaine du droit des peuples autochtones à l'éducation. UN وهي تشكل، بناء على تفسيرها مقترنة بالمعايير الدولية الوجيهة لحقوق الإنسان، أساس الفهم المعاصر لحق الشعوب الأصلية في التعليم.
    L'application de ce principe aux programmes et projets de développement destinés aux communautés et aux peuples autochtones est une condition préalable essentielle pour le respect du droit des peuples autochtones à disposer d'euxmêmes. UN ويعد تطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق ببرامج التنمية ومشاريعها التي تستهدف المجتمعات المحلية الأصلية والشعوب الأصلية شرطاً مسبقاً أساسياً وذلك احتراماً لحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    34. Mme Chukhman a souligné l'importance fondamentale du droit des peuples autochtones à participer aux processus décisionnels, en insistant particulièrement sur la nécessité de mettre en place des garanties pour que les jeunes autochtones puissent participer à la prise de décisions qui les concernent. UN 34- وشددت السيدة شوخمان على الأهمية الجوهرية لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات التي تمسها.
    13. À cet égard, le principe du droit des peuples autochtones à la souveraineté permanente sur leurs ressources naturelles est bien établi en droit international. UN 13- وفيما يتصل بذلك، أرسى القانون الدولي مبدأ واضحاً لحق الشعوب الأصلية في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    13. À cet égard, le principe du droit des peuples autochtones à la souveraineté permanente sur leurs ressources naturelles est bien établi en droit international. UN 13- وارتباطاً بذلك، أرسى القانون الدولي مبدأ واضحاً لحق الشعوب الأصلية في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    Ces notions juridiques font partie intégrante de toute discussion concernant le droit des peuples autochtones à participer à la prise des décisions et seront considérées tout au long du rapport comme des aspects importants de ce droit. UN وهذه المفاهيم القانونية تشكل جزءاً أصيلاً من أي مناقشة لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات وسوف يُنظر إليها في كل أجزاء هذا التقرير باعتبارها جوانب هامة من الحق في المشاركة في صنع القرارات.
    92. La représentante du Danemark a confirmé de nouveau que le Gouvernement danois et le Gouvernement autonome du Groenland soutenaient le droit des peuples autochtones à l'autodétermination et a réaffirmé que ce droit devait être énoncé dans le projet de déclaration. UN 92- وأكدت ممثلة الدانمرك مجددا تأييد حكومة الدانمرك وحكومة غرينلاند المحلية لحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها بأنفسها ولإدراج هذا الحق في مشروع الاعلان.
    L'un des aspects soulignés comme une priorité dans les rapports des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales est le droit des peuples autochtones d'appliquer leurs propres systèmes juridiques. UN وتُولى أولوية رئيسية في تقارير الإجراءات الخاصة لحق الشعوب الأصلية في تطبيق نظمها القانونية الذاتية().
    La même année, il a fait observer à propos du Pérou que le droit des peuples autochtones d'être consultés et de donner leur consentement informé avant que ne débutent des travaux d'exploitation du sous-sol de leur territoire traditionnel n'était pas pleinement respecté (CERD/C/PER/CO/14-17). UN وفي وقت لاحق من تلك السنة، علّقت اللجنة على حالة بيرو تعليقاً أشارت فيه إلى عدم الاحترام التام في الممارسة العملية لحق الشعوب الأصلية في أن تستشار وأن تُطلب موافقتها المسبقة فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية في أراضيها (CERD/C/PER/CO/14-17).
    35. Outre l'absence de clarté, le non-respect du droit des peuples autochtones de participer à la prise des décisions semble tenir autant à une absence de volonté politique qu'à une incertitude quant aux mesures concrètes à prendre pour assurer le respect des droits des peuples autochtones. UN 35- وعلاوة على قلة الوضوح، فإن عدم الامتثال لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات يرتبط فيما يبدو بانعدام الإرادة السياسية بقدر ما يرتبط بانعدام اليقين في الخطوات العملية الواجب اتخاذها لاحترام حقوق الشعوب الأصلية.
    40. C'est aux États qu'il incombe au premier chef de veiller à ce que le droit de participation des peuples autochtones soit respecté; toutefois, pour s'acquitter de leur propre obligation de respecter les droits de l'homme, les sociétés minières devraient veiller au respect du droit des peuples autochtones de participer à la prise des décisions et procéder à leur propre évaluation à cet égard. UN 40- يقع على الدول الالتزام الرئيسي بضمان احترام حق الشعوب الأصلية في المشاركة؛ ومع ذلك، ينبغي للشركات العاملة في مجال الأنشطة الاستخراجية ضمان الامتثال لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات وتقييم امتثالها لهذا الحق وفاءً منها بمسؤوليتها عن احترام حقوق الإنسان.
    Il s'inquiète aussi du fait que le système juridique de l'État partie n'offre pas de protection adéquate du droit des peuples autochtones du Nord, de Sibérie et de l'Extrême-Orient russe à leurs terres ancestrales et à l'utilisation traditionnelle de leurs ressources naturelles. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم توافر حماية كافية في النظام القانوني للدولة الطرف لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى في أراضي أجدادهم والاستخدام التقليدي لمواردهم الطبيعية.
    Ce texte est important dans la mesure où il protège le droit à l'alimentation des populations autochtones, de même qu'un large éventail de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وتتمثل أهمية هذه الاتفاقية في كونها توفر الحماية لحق الشعوب الأصلية في الغذاء بالإضافة إلى طائفة واسعة من الحقوق المدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more