"لحق الطفل" - Translation from Arabic to French

    • le droit de l'enfant
        
    • du droit de l'enfant
        
    • le droit des enfants
        
    • droit de l'enfant d
        
    • droits de l'enfant
        
    • au droit de l'enfant
        
    Il recommande en outre que le droit de l'enfant à un examen périodique de son placement soit systématiquement respecté. UN وتوصي أيضا بفرض اﻹعمال المنهجي لحق الطفل في استعراض دوري لحالة اﻹيداع.
    Il recommande en outre que le droit de l’enfant à un examen périodique de son placement soit systématiquement respecté. UN وتوصي أيضا بفرض اﻹعمال المنهجي لحق الطفل في استعراض دوري لحالة اﻹيداع.
    Reconnaissant l'importance fondamentale que revêt le droit de l'enfant de se livrer au jeu et à des activités récréatives pour son bien-être et son développement, UN وإذ يعترف بما لحق الطفل في اللعب وممارسة لأنشطة الترفيهية من أهمية أساسية لرفاهه وصحته ونمائه،
    Le Comité recommande que les autorités prennent toutes les mesures voulues pour garantir la mise en oeuvre intégrale du droit de l’enfant à recevoir un enseignement dans sa propre langue. UN ١٦٨ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الملائمة لضمان اﻹعمال التام لحق الطفل في التعليم بلغته الخاصة.
    217. Le Comité recommande que les autorités prennent toutes les mesures voulues pour garantir la mise en oeuvre intégrale du droit de l'enfant à recevoir un enseignement dans sa propre langue. UN ٧١٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الملائمة لضمان اﻹعمال التام لحق الطفل في التعليم بلغته الخاصة.
    23. Le Comité constate avec une profonde préoccupation que le droit des enfants à la vie, à la survie et au développement continue d'être gravement enfreint dans l'État partie. UN 23- يساور اللجنة قلق بالغ لاستمرار الانتهاك الجسيم لحق الطفل في الحياة والبقاء والنمو داخل الدولة الطرف.
    Combattre les attitudes négatives qui entravent la pleine réalisation du droit de l'enfant d'être entendu, au moyen de campagnes publiques associant les leaders d'opinion et les médias, pour changer les conceptions traditionnelles de l'enfant. UN مكافحة المواقف السلبية، التي تعرقل الإعمال الكامل لحق الطفل في الاستماع إليه، عبر تنظيم حملات عمومية، تشمل قادة الرأي ووسائط الإعلام، من أجل تغيير التصورات العرفية المنتشرة بشأن الطفل.
    Reconnaissant l'importance fondamentale que revêt le droit de l'enfant de se livrer au jeu et à des activités récréatives pour son bien-être et son développement, UN وإذ يعترف بما لحق الطفل في اللعب وفي الأنشطة الترفيهية من أهمية أساسية لرفاهه وصحته ونمائه،
    On pourrait réaliser d'importants progrès en ce qui concerne le droit de l'enfant à un nom et à une nationalité. UN 12 - ويمكن إحراز تقدم كبير دعما لحق الطفل في الحصول على اسم وجنسية.
    Elles doivent s'appuyer sur l'intérêt supérieur et les droits de l'enfant, sans discrimination, et respecter pleinement le droit de l'enfant à être consulté. UN وينبغي أن تستند تلك القرارات إلى المصلحة الفضلى للطفل المعني وحقوقه، دون أي تمييز، مع الاحترام الكامل لحق الطفل في أن يُستشار.
    43. Veuillez fournir des renseignements sur les mesures législatives et autres prises pour assurer le droit de l'enfant à exprimer ses opinions selon le développement de ses capacités, y compris: UN 43- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها المتخذة ضمانا لحق الطفل في التعبير عن الآراء بطريقة تتفق مع قدراته المتطورة، بما يشمل المجالات التالية:
    43. Veuillez fournir des renseignements sur les mesures législatives et autres prises pour assurer le droit de l'enfant à exprimer ses opinions selon le développement de ses capacités, y compris: UN 43- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها المتخذة ضمانا لحق الطفل في التعبير عن الآراء بطريقة تتفق مع قدراته المتطورة، بما يشمل المجالات التالية:
    37. Le Comité constate avec inquiétude que le droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion n'est pas dûment respecté et protégé dans l'État partie. UN 37- يساور اللجنة القلق إزاء عدم توفر الاحترام التام لحق الطفل في حرية الفكر والوجدان والدين وحمايته.
    En particulier, l'application du droit de l'enfant d'être entendu fait l'objet d'un examen critique de la part des enfants dans ces institutions, où ils peuvent observer si, dans la pratique, leur opinion est dûment prise en considération, comme le préconise la Convention. UN وبوجه خاص، تكون لأطفال هذه المؤسسات نظرة نقدية دقيقة لحق الطفل في الاستماع إليه، حيث يستطيع الأطفال أن يلاحظوا ما إذا كانت آراؤهم تولى الاعتبار الواجب على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Il s'inquiète aussi de l'absence d'informations relatives à la mise en œuvre pratique du droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بالإعمال الفعلي لحق الطفل في التعبير عن رأيه في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة به.
    Combattre les attitudes négatives qui entravent la pleine réalisation du droit de l'enfant d'être entendu, au moyen de campagnes publiques associant les leaders d'opinion et les médias, pour changer les conceptions traditionnelles de l'enfant. UN مكافحة المواقف السلبية، التي تعرقل الإعمال الكامل لحق الطفل في الاستماع إليه، عبر تنظيم حملات عمومية، تشمل قادة الرأي ووسائط الإعلام، من أجل تغيير التصورات العرفية المنتشرة بشأن الطفل.
    En particulier, l'application du droit de l'enfant d'être entendu fait l'objet d'un examen critique de la part des enfants dans ces institutions, où ils peuvent observer si, dans la pratique, leur opinion est dûment prise en considération, comme le préconise la Convention. UN وبوجه خاص، تكون لأطفال هذه المؤسسات نظرة نقدية دقيقة لحق الطفل في الاستماع إليه، حيث يستطيع الأطفال أن يلاحظوا ما إذا كانت آراؤهم تولى الاعتبار الواجب على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Les politiques publiques dans ce domaine ne peuvent pas avoir de portée véritable sans les garanties du droit de l'enfant à vivre en famille et à grandir dans un environnement qui lui soit bienveillant. UN ولا يمكن أن تصبح سياسات الدولة في ذلك المجال ذات مغزى دون وجود ضمانات لحق الطفل في العيش في أسرة ونشأته بشكل كامل في بيئة ملائمة.
    b) Organiser une campagne d'information visant, d'une part, à promouvoir le droit des enfants à présenter des plaintes et, d'autre part, à mieux faire connaître les dispositions législatives qui protègent les enfants. UN - التحضير لحملة إعلامية تهدف للترويج لحق الطفل في التشكي وتوسيع مستوى الوعي حول التشريعات التي تهدف إلى حماية الطفل.
    M. Kothari a informé le Comité qu'il comptait consacrer l'un de ses rapports aux droits de l'enfant à un logement convenable. UN وأبلغ السيد كوثري اللجنة بأنه يعتزم تخصيص تقرير من تقاريره لحق الطفل في السكن الملائم.
    242. Pour donner effet au droit de l'enfant à l'éducation, l'accès à l'enseignement supérieur est garanti pour tous par un vaste éventail de moyens. UN 242- وتحقيقاً لحق الطفل في التعليم فقد أتيح التعليم العالي للجميع بشتى الوسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more