"لحكوماتنا" - Translation from Arabic to French

    • nos gouvernements
        
    • pour nos
        
    Il est temps pour nos gouvernements de travailler ensemble afin de mettre fin aux combats en Afghanistan et de consacrer nos efforts à la paix. UN لقد آن الوقت لحكوماتنا ﻷن تعمل معا من أجل وضع حد للقتال في أفغانستان، وتكريس جهودنا للسلام.
    À mon avis, nous ne sommes pas ici pour représenter simplement nos pays respectifs, il nous appartient aussi de participer à la formulation des politiques de nos gouvernements. UN ونحن، من وجهة نظري، لسنا مجرد ممثلين لحكوماتنا في هذا المكان إذ تقع علينا أيضاً مهمة المشاركة في صوغ سياسات حكوماتنا.
    nos gouvernements sont encouragés par les progrès accomplis par l'Organisation des Nations Unies sur la question de la protection des enfants, en particulier dans les situations de conflit armé. UN من البوادر المشجعة لحكوماتنا الخطوات التي قطعتها الأمم المتحدة بشأن مسألة حماية الأطفال، وبخاصة في حالات الصراع.
    Ces paroles nous disent que, si nous sommes réunis ici aujourd'hui, c'est en tant que représentants de nos gouvernements, mais aussi en tant que représentants de nos peuples. UN فهي تخبرنا بأننا لا نجتمع اليوم بوصفنا مندوبين لحكوماتنا فحسب، وإنما بوصفنا ممثلين لشعوبنا كذلك.
    Nous sommes attachés à la liberté et à l'égalité de nos citoyens. Nous aspirons tous à renforcer le caractère représentatif et les pratiques démocratiques de nos gouvernements. UN ونحن نقدر حريتنا والمساواة بين مواطنينا ونهدف جميعا إلى تقوية الطابع النيابي والممارسات الديمقراطية لحكوماتنا.
    Cette volonté politique de nos gouvernements se traduit par un appui constant accordé aux projets de développement qui comportent ces éléments. UN وتتجسد هذه اﻹرادة السياسية لحكوماتنا في دعمها المستمر لمشاريع التنمية التي تنطوي على هذه العناصر.
    Travaillons ensemble pour apporter à nos gouvernements respectifs la preuve que la Conférence demeure un cadre utile pour examiner les questions internationales les plus importantes aujourd'hui en matière de sécurité. UN فلنعمل سويةً لنُثبِت لحكوماتنا أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال مكاناً مناسباً لمناقشة أهم قضايا الأمن الدولي الراهنة.
    Nous n'en contrôlons pas les causes, et certaines d'entre elles sont le résultat de processus spéculatifs dont la règlementation ne dépend pas de nos gouvernements. UN وأسبابها تخرج عن نطاق سيطرتنا، وبعضها مرتبط بعمليات المضاربة التي لا يمكن لحكوماتنا تنظيمها.
    A cet égard, je tiens à rendre ici un hommage mérité au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), dont l'assistance soutenue à nos gouvernements permet de renforcer nos structures de lutte antidrogues. UN وفي هذا الصدد، لابد أن نشيد إشادة في محلها ببرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الذي تسهم مساعدته المستدامة لحكوماتنا في تعزيز آلياتنا في مكافحة المخـــدرات.
    Le phénomène est étroitement lié au crime organisé, problème qui préoccupe beaucoup nos gouvernements et qui demande qu'on s'y attaque avec la même résolution. UN وهذه الظاهرة ترتبط ارتباطا وثيقا مع الجريمة المنظمة، وهي مشكلة تسبب قلقا كبيرا لحكوماتنا وتحتاج الى معالجة بتصميم مماثل.
    Il est aussi de la plus grande importance pour nos gouvernements que les populations autochtones soient en mesure d'apporter des contributions de fond à l'examen du projet de déclaration qu'entreprendra la Commission. UN كما أنه من اﻷمور البالغة اﻷهمية لحكوماتنا أن تتمكن الشعوب اﻷصلية من تقديم إسهامات مضمونية لدى نظر اللجنــــة في مشروع اﻹعلان.
    C'est dans cet esprit que nous devons continuer à travailler et à faire montre de la volonté politique qu'ont nos gouvernements, pour aboutir, comme l'a si bien exprimé tout à l'heure le représentant de la Jordanie, à des résultats concrets. UN بهذه الروح يجب أن نواصل عملنا. ونظهر اﻹرادة السياسية لحكوماتنا لنتوصل إلى نتائج ملموسة. وهذا ما أعرب عنه ممثل اﻷردن ببلاغة في وقت سابق اليوم.
    Nous réitérons également notre volonté de nous investir activement dans les préparatifs de cette réunion en mobilisant de manière coordonnée les administrations compétentes dans nos gouvernements. UN ونؤكد كذلك التزامنا بالمشاركة بنشاط في العملية التحضيرية للحدث الرفيع المستوى عن طريق مشاركة الإدارات المعنية لحكوماتنا على نحو متسق.
    Les efforts collectifs de nos gouvernements visant à alléger la pauvreté, à lutter contre la maladie et à aider notre capital humain à tirer pleinement parti des possibilités de progrès économique et social doivent s'inscrire dans les paramètres du nouvel ordre international. UN والجهود الجماعية لحكوماتنا في مجال الحد من الفقر والمرض ودعم رصيدنا البشري بالاستغلال الكامل للفرص المتاحة لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي إنما تبذل وفق معايير نظام دولي جديد يتحدانا.
    J'attends qu'on vienne me dire : < < Nous allons rapporter à nos gouvernements, nous allons rapporter à nos chefs d'État ce que vous avez dit, parce que c'est la vérité > > . La vérité face à l'imposture. UN أود أن يُقال لي " سننقل لحكوماتنا ورؤساء دولنا ما قلته لأنها الحقيقة " : الحقيقة ردا على الخديعة.
    Nous nous engageons à transmettre les vues communes de nos gouvernements sur ces sujets aux gouvernements de l'Inde et du Pakistan dans le but de provoquer des progrès prochains et concrets dans les domaines indiqués ci-dessus. UN ونتعهد بنقل اﻵراء المشتركة لحكوماتنا فيما يتصل بهذه المسائل إلى حكومتي الهند وباكستان من أجل تحقيق تقدم مبكر ومحدد في المجالات المذكورة أعلاه.
    La commémoration de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme doit d'abord et avant tout se faire dans le cadre des activités quotidiennes de nos gouvernements et de nos institutions internationales. UN وينبغي أن يجري الاحتفــال باعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أولا وقبل كل شــيء فــي اﻷنشطــة اليومية لحكوماتنا ومؤسساتنا الدولية.
    Si la présidence veut bien me le permettre, je voudrais, au nom de ma délégation, suggérer que des raisons soient données afin que nous puissions, en tant que représentants des États Membres, être en mesure de rendre compte à nos gouvernements. UN وإذا اتسع لي صدر الرئاسة أقترح، باسم وفد بلدي، أن تقدم لنا اﻷسبــاب حتى نعرف، بوصفنا وفودا تمثل الدول اﻷعضاء، ما الــذي نبلغه لحكوماتنا.
    Si nous souhaitons que ces changements structurels aient un effet positif sur la situation internationale, la volonté politique et l'accord de nos gouvernements pris individuellement sont d'une importance cruciale. UN فإذا ما أردنا أن يكون لهذه التغييرات الهيكلية تأثير ايجابي على اﻷوضاع الدولية فإن لﻹرادة السياسية لحكوماتنا ولاتفاقها فيما بينها أهمية حيوية.
    nos gouvernements doivent toutefois s'employer à mieux mobiliser les ressources intérieures et, à terme, à réduire leur dépendance à l'égard de l'aide. UN بيد أنه ينبغي لحكوماتنا بذل المزيد من الجهود لزيادة تعبئة الموارد المحلية وتقليص الاعتماد على المساعدة على المدى البعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more