A cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait sans tarder engager un dialogue authentique et concret avec les dirigeants de la Ligue nationale pour la démocratie et d'autres dirigeants politiques, y compris les représentants de groupes ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تبدأ بدون تأخير عملية اقامة حوار حقيقي وموضوعي مع قادة العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهم من القادة السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية؛ |
le Gouvernement du Myanmar devrait coopérer avec la communauté internationale en vue de mettre en application la résolution, en dehors de toute politisation. | UN | وينبغي لحكومة ميانمار أن تعمل مع المجتمع الدولي لتنفيذ مشروع القرار دون تسييس. |
À cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait de toute urgence prendre les mesures voulues pour abroger les dispositions correspondantes de la loi sur les villages et de la loi sur les villes pour faire cesser la pratique du travail forcé. Le Gouvernement du Myanmar est encouragé à cet effet à coopérer avec l'OIT. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الملائمة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن، وذلك لمنع مواصلة ممارسة السخرة، وفي هذا الشأن، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتعاون مع منظمة العمل الدولية لتحقيق ذلك الغرض. |
14) le Gouvernement du Myanmar est instamment prié de s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention No 29 de l'OIT interdisant la pratique du portage forcé et du travail forcé. | UN | )٤١( ينبغي لحكومة ميانمار أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٢ التي تحظر ممارسة العتالة القسرية والسخرة. |
le Gouvernement du Myanmar devrait chercher à résoudre les problèmes internes auxquels son pays est en butte, dans un esprit de compromis et en respectant les droits de l'homme fondamentaux de la population. | UN | وينبغي لحكومة ميانمار أن تسعى الى إيجاد حل للمشاكل الداخلية التي يواجهها البلد، وذلك على أساس روح التسوية واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعبها. |
A cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait de toute urgence prendre les mesures voulues pour abroger les dispositions attentatoires de la loi sur les villages et de la loi sur les villes pour faire cesser la pratique du travail forcé. le Gouvernement du Myanmar est invité à coopérer avec l'OIT dans ce but. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الملائمة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن، وذلك لمنع مواصلة ممارسة السخرة، وفي هذا الشأن، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتعاون مع منظمة العمل الدولية لتحقيق ذلك الغرض. |
A cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait prendre des mesures immédiates et fermes pour faire cesser la pratique de la torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ خطوات عاجلة وواضحة لوقف ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
A cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait de toute urgence prendre les mesures voulues pour abroger les dispositions correspondantes de la loi sur les villages et de la loi sur les villes pour faire cesser la pratique du travail forcé. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الملائمة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن وذلك لمنع مواصلة ممارسة السخرة. |
le Gouvernement du Myanmar devrait réfléchir sérieusement aux recommandations et propositions du Conseiller spécial et coopérer pleinement avec lui aux fins de la restauration de la démocratie et de la protection des droits de l'homme au Myanmar. | UN | فينبغي لحكومة ميانمار أن تنظر بجدية في توصيات ومقترحات المستشار الخاص وأن تتعاون بالكامل معه بقصد استعادة الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان في ميانمار. |
le Gouvernement du Myanmar devrait aussi rapidement que possible appliquer les recommandations qui ont été récemment formulées par la Commission d’enquête de l’OIT. | UN | ٦٣ - وينبغي لحكومة ميانمار أن تنفذ، بأقل درجة ممكنة من التأخير، التوصيات التي اتخذتها مؤخرا لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
5) le Gouvernement du Myanmar devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le processus de transition vers la démocratie et pour faire participer à ce processus les représentants élus de manière régulière en 1990. | UN | )٥( ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتعجيل عملية الانتقال إلى الديمقراطية، وأن تشرك، بصورة حقيقية، في تلك العملية الممثلين المنتخبين حسب اﻷصول في عام ٠٩٩١. |
11) le Gouvernement du Myanmar devrait lever toutes les restrictions relatives à l'entrée et à la sortie des citoyens du pays ainsi qu'à leurs déplacements à l'intérieur du pays. | UN | )١١( ينبغي لحكومة ميانمار أن تلغي جميع القيود التي تتعلق بدخول المواطنين إلى البلد والخروج منه وبتنقلهم داخل البلد. |
j) le Gouvernement du Myanmar devrait envisager de réviser la loi de 1982 sur la citoyenneté, afin d'en supprimer les conditions à remplir qui sont trop exigeantes. | UN | )ي( ينبغي لحكومة ميانمار أن تنظر في تنقيح قانون المواطنة لعام ٢٨٩١ لالغاء شروطه الثقيلة المتصلة بالمواطنة. |
Le Gouvernement du Myanmar est encouragé à cet effet à collaborer plus étroitement avec l’OIT, dans le cadre d’un programme de coopération technique, de façon à permettre que les écarts très graves existant entre la loi et la pratique, d’une part, et la Convention, d’autre part, soient éliminés immédiatement; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتعاون على نحو أوثق مع منظمة العمل الدولية من خلال برنامج التعاون التقني من أجل القيام، فورا، بإزالة أوجه التناقض الخطيرة جدا بين القانون والممارسة من ناحية، والاتفاقية من ناحية أخرى؛ |
Le Gouvernement du Myanmar est encouragé à cet effet à collaborer plus étroitement avec l'OIT, par le biais d'un programme de coopération technique, de façon à permettre que les écarts très graves existant entre la loi et la pratique, d'une part, et la Convention, d'autre part, soient éliminés d'urgence. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتعاون على نحو أوثق مع منظمة العمل الدولية من خلال برنامج التعاون التقني من أجل القيام على أساس الاستعجال بإزالة التناقضات الخطيرة جدا بين القانون والممارسة من جهة، والاتفاقية من جهة أخرى. |
A cet effet, le Gouvernement du Myanmar est invité à collaborer plus étroitement avec l'OIT, par le biais d'un programme de coopération technique, de façon à ce que soient éliminés d'urgence les écarts très graves qui existent entre la loi et la pratique, d'une part, et la Convention, d'autre part. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتعاون على نحو أوثق مع منظمة العمل الدولية من خلال برنامج التعاون التقني من أجل القيام على أساس الاستعجال بإزالة التناقضات الخطيرة جداً بين القانون والممارسة من جهة، والاتفاقية من جهة أخرى. |
14) le Gouvernement du Myanmar est instamment prié de s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention n° 29 de l'Organisation internationale du Travail interdisant la pratique du portage forcé et du travail forcé. | UN | )١٤( ينبغي لحكومة ميانمار أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٢٩ التي تحظر ممارسة العتالة الجبرية والسخرة. |