"لحكومتها" - Translation from Arabic to French

    • son gouvernement
        
    • pour le Gouvernement
        
    • du gouvernement
        
    • Gouvernement kazakh
        
    • de son propre gouvernement
        
    Sa délégation considère ce document comme un document de travail qui ne saurait en aucune façon être contraignant pour son gouvernement. UN وأعلنت أن وفدها يرى أن هذه الوثيقة هي ورقة عمل ليست ملزمة بأي حال من الأحوال لحكومتها.
    Sa représentante se félicite de la création du portail Web qui permet à son gouvernement de suivre en ligne l'état de ses contributions. UN وأعربت عن امتنانها لإنشاء البوابة الإلكترونية التي سمحت لحكومتها بتتبع حالة الاشتراكات على الإنترنت.
    Le Japon a hâte d'assister au relèvement et à la reconstruction rapides du Pakistan sous la conduite énergique de son gouvernement et de son peuple. UN وتتطلع اليابان إلى إعادة التأهيل والتعمير في باكستان في وقت مبكر بملكية قوية لحكومتها وشعبها.
    De surcroît, elle estimait que la lettre d'ASOPAZCO était désobligeante pour son gouvernement. UN وبالاضافة إلى ذلك وجدت أن الرسالة الموجهة من المنظمة مهينة لحكومتها.
    C'est la raison pour laquelle le renforcement du système international de protection des droits de l'homme constitue pour le Gouvernement de la République une priorité élevée et un axe fondamental de sa politique extérieure. UN ولذا، يمثل تعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان أولوية قصوى بالنسبة لحكومتها ومحورا أساسيا لسياستها الخارجية.
    La protection des droits des individus dans le cadre du développement et la mise en place d'institutions démocratiques fondées sur le droit sont des priorités pour son gouvernement. UN وأضافت أن حماية حقوق اﻷفراد في عملية التنمية وبناء مؤسسات ديمقراطية تقوم على القانون تمثﱡل أولويات بالنسبة لحكومتها.
    Il note, en particulier, que dans les années 90, les Îles Salomon ont traversé de graves crises économiques et financières qui ont considérablement réduit le champ d'action de son gouvernement. UN وتحيط اللجنة علماً، على وجه الخصوص، بتعرض جزر سليمان في التسعينات لعدة أزمات اقتصادية ومالية حادة أثرت تأثيراً بالغاً في نطاق خيارات العمل المتوفر لحكومتها.
    Néanmoins, la promotion de la femme reste une priorité pour son gouvernement. UN ومع ذلك، ما زال النهوض بالمرأة وتقدمها أولوية بالنسبة لحكومتها.
    Taiwan est un État épris de paix et souverain, et seul son gouvernement démocratiquement élu saurait être le représentant légitime des intérêts du peuple taiwanais à l'ONU. UN إن تايوان دولة محبة للسلام وذات سيادة ولا يمكن سوى لحكومتها المنتخبة ديمقراطيا أن تكون الممثل الشرعي لمصالح الشعب التايواني داخل الأمم المتحدة.
    Le processus qui a été nécessaire à son gouvernement pour compiler les éléments de son rapport a permis à ce dernier d'évaluer sa politique en matière d'équité entre les sexes. UN فقد هيأت عملية تجميع عناصر التقرير الفرصة لحكومتها لتقييم سياستها بشأن المساواة بين الجنسين.
    son gouvernement espérait que ces réformes trouveraient un écho dans les recommandations que le Comité présenterait à l'Assemblée générale, ce qui pourrait inciter son gouvernement à réévaluer sa politique actuelle. UN وأعربت عن أمل حكومتها في أن تنعكس هذه الاصلاحات في توصيات اللجنة المرفوعة إلى الجمعية العامة، فيكون لها أثر إيجابي في إعادة تقييم السياسة الحالية لحكومتها.
    Modèle de résistance et d'indépendance, Cuba a déjà conquis sa place dans l'histoire et son gouvernement n'a pas de passé douteux dont il ait à rougir. UN وأشار إلى أن كوبا نموذج للمقاومة والاستقلال، وقد ضمنت بالفعل مكانها في التاريخ، وليس لحكومتها أي ماض مظلم تخجل منه.
    L'oratrice rappelle les positions exprimées antérieurement par son gouvernement relativement aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وأشارت إلى أن مواقف سابقة لحكومتها بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La récente évaluation de ces structures permettra à son gouvernement de mettre à profit les enseignements tirés à cet égard. UN وأكدت أن التقييم الذي خضعت له هذه الهياكل مؤخرا سيسمح لحكومتها بالاستفادة من الدروس المستخلَصة في هذا الصدد.
    Le taux relativement élevé d'abus de drogues et d'alcool dans les communautés migrantes d'Israël constitue un défi pour son gouvernement. UN ويمثل الارتفاع النسبي لمعدل إساءة استعمال المخدرات والكحول وبين مجتمعات المهاجرين في إسرائيل تحدياً لحكومتها.
    En application de cette législation, son gouvernement est autorisé à confisquer les actifs des trafiquants pour financer un programme d'indemnisation des victimes. UN وخوَّل هذا التشريع لحكومتها سلطة مصادرة أصول التجار لتمويل برامج لتعويض الضحايا.
    Ses collègues voyaient en elle la femme la plus loyale à son gouvernement. UN وكان زملاؤها يعتبرونها المرأة التي أسدت أكبر خدمة لحكومتها.
    Dans ce contexte, il convient de signaler à l'Assemblée que le Premier Ministre du Pakistan, Mme Benazir Bhutto, lors de la première réunion de son cabinet hier, a placé l'élimination du problème des stupéfiants parmi les six domaines prioritaires de son gouvernement. UN وفي هذا السياق، من اﻷهمية بمكان أن نبلغ الجمعية العامة أن رئيسة وزراء باكستان، السيدة بنظيـــر بوتـــو، في أول اجتماع يعقده مجلس الوزراء أمس، حددت القضاء على مشكلة المخدرات بأنه أحد المجالات الستة ذات اﻷولوية لحكومتها.
    pour le Gouvernement, l'adhésion au Conseil de l'Europe reste un objectif politique prioritaire. UN وأضافت أن العضوية في مجلس أوروبا ما زالت بين اﻷهداف السياسية ذات اﻷولوية لحكومتها.
    L'éducation est donc une priorité dans la stratégie de développement du gouvernement. UN ولذلك يحتل التعليم الأولوية في الاستراتيجية الإنمائية لحكومتها.
    Le Gouvernement kazakh doit mettre en œuvre de manière active une politique de contraception. UN وينبغي لحكومتها أن تنفذ سياسة منع الحمل تنفيذا فعالا.
    La Cour suprême israélienne est une des rares cours dans le monde, et certainement la seule dans la région, qui applique scrupuleusement le droit international pour se saisir d'actes nationaux de son propre gouvernement. UN وبالفعل، تعتبر المحكمة العليا في إسرائيل إحدى المحاكم القليلة في العالم، والوحيدة في المنطقة بالتأكيد، التي تطبق بحزم القانون الدولي على الأعمال المحلية لحكومتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more