L'équipe humanitaire de pays a préparé un ensemble de solutions durables pour soutenir les rapatriés et les communautés de retour au Darfour. | UN | وقد أعد الفريق القطري المعني بالشؤون الإنسانية إطارا لحلول دائمة لدعم العائدين ومجتمعات العائدين في دارفور. |
IV. Reconnaître et protéger de la même façon toutes les formes d'occupation, de la restitution aux programmes de solutions durables | UN | رابعاً - الاعتراف بجميع أشكال الحيازة وحمايتها، على قدم المساواة، بدءاً برد الممتلكات وانتهاءً بوضع برامج لحلول دائمة |
Des mesures ont été prises pour étudier l'utilisation stratégique de la réinstallation comme instrument visant à offrir des possibilités de solutions durables. | UN | واتخذت خطوات لاستكشاف الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين كأداة لإيجاد فرص لحلول دائمة. |
En collaboration étroite avec ses partenaires, il a mis au point un cadre permettant d'offrir des solutions durables. | UN | ذلك أن المفوضية قد قامت، في تعاون وثيق مع شركائها، بوضع إطار عمل لحلول دائمة. |
Nous pensons qu'il faudrait tout d'abord que tout le monde ait une même lecture de notre histoire et, surtout, l'assume comme telle et réfléchisse profondément aux solutions durables et définitives à apporter à cette situation conflictuelle. | UN | ومن الضروري في رأينا، أن يكون لدى كل فرد، في المقام اﻷول، نفس الفهم لتاريخنا، وأن يتقبله، قبل كل شيء، كما هو. وعليهم أيضا أن يعطوا اعتبارا جادا لحلول دائمة ومحددة لحالة الصراع هذه. |
Il faut trouver des solutions durables aux problèmes de la pauvreté, de l'injustice et des conflits que les groupes terroristes mettent à profit. | UN | فلا بد من التوصل لحلول دائمة للفقر والظلم والنزاعات، وهي أمور تهيئ مرتعا خصبا للجماعات الإرهابية. |
Poursuite de la fourniture de conseils, en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies, afin d'aider le Gouvernement à élaborer un Cadre pour des solutions durables en faveur des réfugiés et des personnes de la compétence du HCR | UN | مواصلة تقديم المشورة إلى الحكومة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، لدعمها في وضع إطار لحلول دائمة للاجئين والأشخاص الذين هم موضع اهتمام |
Le HCR et ses partenaires sont encouragés à concevoir des programmes qui renforcent les capacités des réfugiés, facilitent la prise en main de leur destin et leur autonomie tout en jetant les bases de solutions durables. | UN | وتم تشجيع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها على استحداث برامج تستعين بقدرات اللاجئين، بغية التشجيع على التمكين والاعتماد على الذات، مع وضع الأساس لحلول دائمة. |
De nombreux demandeurs d'asile ont continué de transiter par l'Europe centrale, à la recherche d'un asile de meilleure qualité, aux fins du regroupement familial ou pour trouver des solutions durables dans des pays d'Europe occidentale. | UN | وواصل كثير من ملتمسي اللجوء عبور أوروبا الوسطى بحثاً عن لجوء من نوع أفضل أو سعياً إلى جمع شمل العائلة أو طلباً لحلول دائمة في بلدان أوروبا الغربية. |
De nombreux demandeurs d'asile ont continué de transiter par l'Europe centrale, à la recherche d'un asile de meilleure qualité, aux fins du regroupement familial ou pour trouver des solutions durables dans des pays d'Europe occidentale. | UN | وواصل كثير من ملتمسي اللجوء عبور أوروبا الوسطى بحثاً عن لجوء من نوع أفضل أو سعياً إلى جمع شمل العائلة أو طلباً لحلول دائمة في بلدان أوروبا الغربية. |
Pour faire face aux défis mondiaux, il n'y a d'autre solution possible que la coopération mutuelle par le biais de l'ONU, ce qui permettra de parvenir à des solutions durables et efficaces. | UN | وفي مواجهة التحديات العالمية، لن تكون هنا إمكانية أخرى مواتية لحلول دائمة وفعالة سوى التعاون المتبادل عن طريق الأمم المتحدة. |
:: Poursuite de la fourniture de conseils, en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies, afin d'aider le Gouvernement à élaborer un Cadre pour des solutions durables en faveur des réfugiés et des personnes relevant de la compétence du HCR | UN | :: مواصلة تقديم المشورة للحكومة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، لدعمها في وضع إطار لحلول دائمة للاجئين والأشخاص موضع الاهتمام |
Reconnaître et protéger de la même façon toutes les formes d'occupation, de la restitution aux programmes de solutions durables | UN | رابعا - الاعتراف بجميع أشكال الحيازة وحمايتها، على قدم المساواة، بدءاً برد الممتلكات وانتهاء بوضع برامج لحلول دائمة |
Le 30 avril, le Représentant a envoyé une lettre de suivi au Gouvernement lui formulant des suggestions pour promouvoir les solutions durables dans les zones de retour et en matière d'intégration locale. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل، وجه الممثل رسالة متابعة إلى الحكومة يعرض فيها مقترحات للدعوة لحلول دائمة في مناطق العودة والإدماج المحلي. |
6. Les femmes, victimes d'une indicible violence durant les conflits, détiennent également la clé de solutions durables dans le cadre des processus de paix et doivent être autonomisées. | UN | 6 - ومضت قائلة إن النساء، وهن ضحايا العنف الذي لا يوصف أثناء النزاعات، بيدهن أيضا الوسيلة للتوصل لحلول دائمة في عمليات إحلال السلام ويحتجن إلى تمكينهن. |
55. Le Groupe africain note que le rapatriement librement consenti constitue l'un des éléments clés des solutions durables et doit être vu de façon holistique, conformément aux instruments en matière de droit de l'homme et de droit des réfugiés. | UN | 55- ولاحظت المجموعة الأفريقية أن العودة الطوعية هي أحد العناصر الأساسية لحلول دائمة ويتعين معالجتها بطريقة شاملة وفقاً لحقوق الإنسان الدولية والصكوك القانونية المتعلقة باللاجئين. |
7. Se félicite de la visite effectuée par le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays en décembre 2013 et demande au Gouvernement sri-lankais de favoriser la mise en œuvre effective de solutions durables pour les personnes déplacées, notamment les personnes déplacées de longue date; | UN | 7- يرحب بالزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً في كانون الأول/ديسمبر 2013، ويهيب بحكومة سري لانكا أن تيسّر التنفيذ الفعال لحلول دائمة لصالح المشردين داخلياً، بمن فيهم المشردون لفترة طويلة؛ |
24. En 2010, le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a soumis au Conseil un cadre révisé de solutions durables à la situation de ces personnes. | UN | 24- وفي عام 2010، قدم ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا إلى المجلس إطارا منقحا لحلول دائمة للمشردين داخلياً(). |
L'objectif qui consiste à rechercher et faciliter des solutions durables au problème des réfugiés est inscrit dans le statut du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés Annexe de la résolution 428 (V) de l'Assemblée générale, en date du 14 décembre 1950. . | UN | ٠٤ - المبدأ - تتجسد مهمة تعزيز وتيسير التوصل لحلول دائمة لمشاكل اللاجئين في النظام اﻷساسي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين)٢١(. |
Au cours des délibérations de la quarante-troisième session du Comité exécutif d'octobre 1992, les progrès accomplis par le processus de la CIREFCA ont été soulignés par de nombreuses délégations qui y ont vu un exemple réussi d'approche régionale aux solutions durables pour les personnes déracinées. | UN | وأثناء المداولات في الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة التنفيذية للمفوضية التي عقدت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، أكدت وفود عديدة على انجازات عملية المؤتمر الدولي كمثال لنهج اقليمي ناجح لحلول دائمة للمبعدين عن ديارهم. |