"لحل النزاع" - Translation from Arabic to French

    • règlement des conflits
        
    • pour régler le conflit
        
    • de régler le conflit
        
    • pour résoudre le conflit
        
    • de résoudre le conflit
        
    • résolution du différend
        
    • règlement des différends
        
    • pour le règlement du conflit
        
    • solution du conflit
        
    • pour régler le différend
        
    • de règlement du conflit
        
    • pour le règlement du différend
        
    • résolution du conflit
        
    • pour résoudre le différend
        
    • du règlement du conflit
        
    C'est là une étape essentielle sur la voie du règlement des conflits dans les pays et dans d'autres situations de conflit. UN وهذه خطوة حاسمة في اتجاه تلبية الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لحل النزاع في البلدان ومعالجة أي حالات أخرى قد تنشأ.
    Il faut espérer que cette déclaration constituera une contribution constructive aux efforts menés pour régler le conflit. UN والمأمول أن يكون هذا الإعلان مساهمة بناءة في الجهود المبذولة لحل النزاع.
    Elles ont encouragé le Gouvernement à rechercher des moyens pacifiques de régler le conflit militaire. UN وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري.
    La fourniture d'une aide aux victimes des conflits est un impératif moral et il convient de le poursuivre en tant que complément de l'action menée pour résoudre le conflit. UN إن توفير المساعدة لضحايا النزاع حتمية أخلاقية، ويجب أن تقدم هذه المساعــدات كجزء مكمل لﻹجراءات الموجهة لحل النزاع نفسه.
    Soulignant le caractère inacceptable de toutes les tentatives de résoudre le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine par des moyens militaires, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    La Commission de conciliation rend une proposition de résolution du différend que les parties examinent de bonne foi. UN تقدم لجنة التوفيق اقتراحاً لحل النزاع تنظر فيه الأطراف بحسن نية.
    Il semble aussi que ces recommandations encouragent indirectement les actions en justice en mettant l'accent sur la voie judiciaire comme principal mécanisme de règlement des différends. UN وعلى ما يبدو أيضا تشجع التوصيات بصورة غير مباشرة التخاصم بالتشديد على الطريق القضائي بوصفه الآلية الرئيسية لحل النزاع.
    Accord-cadre pour le règlement du conflit au Darfour conclu entre le Gouvernement du Soudan et le Mouvement de libération et de justice UN اتفاق إطاري لحل النزاع في دارفور بين الحكومة السودانية وحركة التحرير والعدالة
    Entre-temps, certaines ONG ont mis au point des projets plus modestes de règlement des conflits et de réconciliation qui mériteraient d'être davantage soutenus par les donateurs. UN وفي أثناء ذلك بدأت بعض المنظمات غير الحكومية في مشاريع صغيرة لحل النزاع والمصالحة، وهي تستحق اهتمام المانحين.
    Les pratiques recommandables en matière de représentation des femmes dans les instances locales, nationales et internationales de règlement des conflits et de consolidation de la paix devraient être plus largement diffusées et régulièrement appliquées. UN وينبغي للممارسات السليمة الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المحلية والوطنية والدولية لحل النزاع وبناء السلام، أن تُعَمَّم على نطاق واسع وأن تُنَفذ على نحو متجانس.
    Ces résolutions font partie intégrante du cadre juridique mis en place pour régler le conflit. UN وهذه القرارات تشكل جزءا لا يتجزأ من الإطار القانوني لحل النزاع.
    L'État du Qatar se félicite de l'accord intervenu pour régler le conflit en Tchétchénie et mettre fin au massacre, et nous espérons que les parties concernées s'attacheront à l'appliquer afin d'instaurer la sécurité et la stabilité dans cette région. UN كما أن دولة قطر ترحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه لحل النزاع في الشيشان ووقف إراقة الدماء وتأمل من اﻷطراف المعنية العمل به وتنفيذه لتحقيق اﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة من العالم.
    Elles ont encouragé le Gouvernement à rechercher des moyens pacifiques de régler le conflit militaire. UN وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري.
    À ce propos, l'Organe central réaffirme que l'Accord de paix d'Arusha demeure le seul cadre possible pour résoudre le conflit rwandais et qu'il doit servir de base à l'instauration de la paix, au rétablissement de l'unité nationale et à la réconciliation dans le pays. UN وفي هذا الصدد، يكرر الجهاز المركزي تأكيد أن اتفاق أروشا للسلم لا يزال اﻹطار الوحيد الممكن لحل النزاع في رواندا ويشكل اﻷساس للسلم والوحدة الوطنية والوفاق الوطني في البلد.
    Soulignant le caractère inacceptable de toutes les tentatives de résoudre le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine par des moyens militaires, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    Elle rend une proposition de résolution du différend, que les Parties examinent de bonne foi. UN وتقدم اللجنة اقتراحاً لحل النزاع ينظر فيه الطرفان بحسن نية.
    C'est donc là le meilleur moyen de concevoir le règlement des différends liés aux questions autochtones à tous les niveaux, avec le consentement libre et éclairé des autochtones. UN وهي بالتالي أفضل طريقة لحل النزاع بشأن قضايا الشعوب الأصلية على جميع المستويات بالقبول الحر والمستنير من جانب الشعوب الأصلية.
    Il est préférable que les parties désignent leur propre médiateur, mais il est également possible pour un tribunal de décider qu'il juge la médiation nécessaire pour le règlement du conflit. UN ومن الأفضل أن تقوم الأطراف المعنية بتحديد من يتوسط بالنيابة عنها، وإن كان من الممكن أيضا للمحاكم أن تُعلن أن الوساطة ضرورية لحل النزاع ذي الصلة.
    Toutes les parties conviennent qu'elle joue un rôle important pour la solution du conflit à l'intérieur et au voisinage du Haut-Karabakh. UN وتتفق جميع اﻷطراف على أن الاتحاد الروسي يلعب دورا هاما لحل النزاع في ناغورني كاراباخ وحولها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Avant et après cette date, nous avons tout fait pour régler le différend territorial entre le Belize et le Guatemala hérité de la période coloniale. UN وقبل ذلك وبعده، بذلنا كل الجهود لحل النزاع الإقليمي بين بليز وغواتيمالا، الذي ورثناه عن العصور الاستعمارية.
    Le mécanisme de règlement du conflit - les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OCDE - , a été créé en 1994. UN وقد أنشئت آلية لحل النزاع عام 1994، وهي الرؤساء المشاركون لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Je l'ai prié instamment de réserver un accueil favorable à un certain nombre de propositions pour le règlement du différend. UN وحثثته على أن ينظر بعين الاعتبار في عدد من المقترحات لحل النزاع.
    Avec le renforcement des restrictions que M. Poutine vient de mettre en place sur la société civile, la renationalisation de segments clef de l’économie, l’échec de la mise en place d’une approche politique dans la résolution du conflit tchétchène et la culture de la nostalgie de l’empire, la Russie étouffe son seul espoir de compter à l’avenir. News-Commentary ومع القيود الصارمة التي يفرضها بوتن في الوقت الحالي على المجتمع المدني، وإعادة تأميم قطاعات رئيسية من الاقتصاد، والفشل في التوصل إلى أي توجه سياسي لحل النزاع في الشيشان، وتفشي الحنين إلى الماضي الإمبراطوري، فإن روسيا تهدر فرصتها الوحيدة لكي تصبح كياناً ذا شأن في المستقبل.
    2. Un autre principe cardinal auquel doivent s'attacher les deux parties, c'est le rejet du recours à la force pour résoudre le différend frontalier. UN ٢ - وثمة مبدأ أساسي آخر يجب أن يلتزم به الجانبان وهو مبدأ رفض استخدام القوة لحل النزاع الحدودي.
    Toutes les parties devraient oeuvrer en faveur du règlement du conflit et de la réconciliation nationale. UN وينبغي لجميع اﻷطراف أن تعمل لحل النزاع وتحقيق مصالحة وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more