"لحل تلك" - Translation from Arabic to French

    • pour résoudre ces
        
    • pour régler ces
        
    • pour régler ce
        
    • pour résoudre ce
        
    • à régler ces
        
    • à résoudre ces
        
    • remédier à ces
        
    • de résoudre ces
        
    • la solution à ces
        
    Pour sa part, elle ne voit pas d'autre issue pour résoudre ces questions de prolifération nucléaire régionale que de passer par la voie diplomatique. UN وترى من جانبها أنه ما من بديل للقنوات الدبلوماسية لحل تلك المسائل المتعلقة بالانتشار النووي الإقليمي.
    L'ONU reste, en dépit de ses ressources limitées, le principal intervenant pour résoudre ces conflits. UN وبقيت منظمة الأمم المتحدة المتدخل الأساسي لحل تلك النزاعات بالرغم من قلة مواردها.
    Jusqu’à présent, toutes les tentatives faites pour régler ces problèmes séparément ont échoué. UN ولقد باءت حتى اﻵن بالفشل جميع المحاولات المبذولة لحل تلك المشاكل كل مشكلة على حدة.
    Les longues discussions nécessaires pour régler ces questions importantes se prêtent mal au courriel ou à la vidéoconférence. UN فمن الصعب إجراء المناقشات المستفيضة اللازمة لحل تلك المسائل بواسطة البريد الإلكتروني والتداول بالفيديو.
    Le Gouvernement a constitué une commission foncière pour régler ce problème, mais, faute de crédits, il n'a pu offrir de solution de rechange à ces réfugiés. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة لﻷراضي لحل تلك المشكلة ولكنها لم تتمكن من تقديم حلول بديلة ﻷولئك اللاجئين لعدم توافر اﻷموال.
    Son pays se réserve le droit d'utiliser tous les moyens à sa disposition en droit international pour résoudre ce problème. UN وأضاف أن بلده يحتفظ بحقه في استخدام جميع الوسائل المتاحة تحت تصرفه بموجب القانون الدولي لحل تلك المشكلة.
    Compte tenu des observations formulées, il a été décidé de revoir les mesures spéciales de sorte à régler ces problèmes, ainsi que tous ceux que pourrait susciter leur application. UN واستنادا الى ما ورد من ملاحظات، تقرر استعراض التدابير الخاصة لحل تلك المشكلات وغيرها من المشكلات التي صودفت في تطبيق نص التعميم اﻹداري.
    Paradoxalement, nous sommes les témoins de progrès techniques accélérés qui devraient en principe aider à résoudre ces graves problèmes. UN وفي الوقت ذاته، نشهد تطورا تكنولوجيا سريعا، يمثل إمكانية كبيرة لحل تلك المشاكل الخطيرة.
    De nombreuses mesures concrètes avaient été suggérées par le Commissaire afin de remédier à ces difficultés. UN وقد اقترح المفوض كثيرا من التدابير المحددة لحل تلك المشاكل.
    Le Comité d'experts décidera de la manière appropriée de résoudre ces questions. UN وستحدد لجنة الخبراء الآلية المناسبة لحل تلك المسائل.
    C'est pourquoi, invoquant l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, la République slovaque souhaite consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution à ces problèmes. UN ولهذا السبب، فإن حكومة جمهورية سلوفاكيا، إذ تستند إلى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ترغب في التشاور مع مجلس اﻷمن بالنسبة لحل تلك المشاكل.
    Les cinq semaines disponibles devraient suffire pour résoudre ces problèmes si la Commission centre son attention sur les questions qui peuvent être réglées au niveau de juristes. UN وينبغي أن تكون اﻷسابيع الخمسة التي بقيت للجنة كافية لحل تلك المشاكل، إذا ركزت على المسائل التي يمكن حلها على مستوى الخبراء.
    La communauté internationale devrait faire preuve de modération et s'abstenir de prendre des mesures unilatérales pour résoudre ces conflits. UN وينبغي أن يمارس المجتمع الدولي الاعتدال ويكف عن إتخاذ إجراءات انفرادية لحل تلك النزاعات.
    La mise en oeuvre de réformes pour résoudre ces problèmes est une immense gageure. UN ١٢١ - ويمثل تنفيذ اﻹصلاحات لحل تلك المشاكل تحديا هائلا.
    Ce sont des problèmes profondément ancrés qui demandent une réaction positive des organisations internationales, universelles et régionales, lorsque leur assistance est nécessaire pour régler ces problèmes. UN ولهذه المشاكل جذور عميقة وهي تتطلب استجابة قويــة من جانــب المنظمات الدولية العالمية واﻹقليمية على حد ســواء عندما تكون هناك حاجة إلى مساعداتها لحل تلك المشاكل.
    De toute évidence, l'appui vigoureux de la communauté internationale aux forces du Gouvernement afghan est indispensable pour régler ces questions clefs. UN وبطبيعة الحال، من الضروري تقديم الدعم الهام من جانب المجتمع الدولي إلى القوات الحكومية الأفغانية لحل تلك المسائل الأساسية.
    La Russie met tout en œuvre pour régler ce problème. UN وتبذل روسيا قصارى جهدها لحل تلك المسألة.
    Nous demandons, enfin, que les jeunes soient associés aux processus mis en place pour résoudre ce problème. UN وأخيرا، نود أن نلتمس أن يشارك الشباب في عمليات أقيمت لحل تلك المشكلة.
    Ces activités déboucheront sur des recommandations visant à régler ces problèmes conformément aux instruments internationaux. Relations extérieures. UN وستفضي تلك اﻷنشطة الى تقديم توصيات بالتدابير المناسبة لحل تلك المشاكل وفقا للصكوك القانونية الدولية.
    L'intervenant demande instamment au Secrétariat d'étudier les mesures propres à résoudre ces problèmes. UN وحث الأمانة العامة على دراسة التدابير المناسبة لحل تلك المشكلات.
    De nombreuses mesures concrètes avaient été suggérées par le Commissaire afin de remédier à ces difficultés. UN وقد اقترح المفوض كثيرا من التدابير المحددة لحل تلك المشاكل.
    Leur rôle complémentaire et leur volonté de promouvoir les négociations en vue de résoudre ces conflits ont bénéficié d'un vaste soutien international. UN وقد حظي دورهما الداعم المتبــادل وتصميمهما على دفع عجلة المفاوضات لحل تلك الصراعات، بتأييد دولي واسع النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more