Pour sa part, elle ne voit pas d'autre issue pour résoudre ces questions de prolifération nucléaire régionale que de passer par la voie diplomatique. | UN | وترى من جانبها أنه ما من بديل للقنوات الدبلوماسية لحل تلك المسائل المتعلقة بالانتشار النووي الإقليمي. |
L'ONU reste, en dépit de ses ressources limitées, le principal intervenant pour résoudre ces conflits. | UN | وبقيت منظمة الأمم المتحدة المتدخل الأساسي لحل تلك النزاعات بالرغم من قلة مواردها. |
Jusqu’à présent, toutes les tentatives faites pour régler ces problèmes séparément ont échoué. | UN | ولقد باءت حتى اﻵن بالفشل جميع المحاولات المبذولة لحل تلك المشاكل كل مشكلة على حدة. |
Les longues discussions nécessaires pour régler ces questions importantes se prêtent mal au courriel ou à la vidéoconférence. | UN | فمن الصعب إجراء المناقشات المستفيضة اللازمة لحل تلك المسائل بواسطة البريد الإلكتروني والتداول بالفيديو. |
Le Gouvernement a constitué une commission foncière pour régler ce problème, mais, faute de crédits, il n'a pu offrir de solution de rechange à ces réfugiés. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة لﻷراضي لحل تلك المشكلة ولكنها لم تتمكن من تقديم حلول بديلة ﻷولئك اللاجئين لعدم توافر اﻷموال. |
Son pays se réserve le droit d'utiliser tous les moyens à sa disposition en droit international pour résoudre ce problème. | UN | وأضاف أن بلده يحتفظ بحقه في استخدام جميع الوسائل المتاحة تحت تصرفه بموجب القانون الدولي لحل تلك المشكلة. |
Compte tenu des observations formulées, il a été décidé de revoir les mesures spéciales de sorte à régler ces problèmes, ainsi que tous ceux que pourrait susciter leur application. | UN | واستنادا الى ما ورد من ملاحظات، تقرر استعراض التدابير الخاصة لحل تلك المشكلات وغيرها من المشكلات التي صودفت في تطبيق نص التعميم اﻹداري. |
Paradoxalement, nous sommes les témoins de progrès techniques accélérés qui devraient en principe aider à résoudre ces graves problèmes. | UN | وفي الوقت ذاته، نشهد تطورا تكنولوجيا سريعا، يمثل إمكانية كبيرة لحل تلك المشاكل الخطيرة. |
De nombreuses mesures concrètes avaient été suggérées par le Commissaire afin de remédier à ces difficultés. | UN | وقد اقترح المفوض كثيرا من التدابير المحددة لحل تلك المشاكل. |
Le Comité d'experts décidera de la manière appropriée de résoudre ces questions. | UN | وستحدد لجنة الخبراء الآلية المناسبة لحل تلك المسائل. |
C'est pourquoi, invoquant l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, la République slovaque souhaite consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution à ces problèmes. | UN | ولهذا السبب، فإن حكومة جمهورية سلوفاكيا، إذ تستند إلى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ترغب في التشاور مع مجلس اﻷمن بالنسبة لحل تلك المشاكل. |
Les cinq semaines disponibles devraient suffire pour résoudre ces problèmes si la Commission centre son attention sur les questions qui peuvent être réglées au niveau de juristes. | UN | وينبغي أن تكون اﻷسابيع الخمسة التي بقيت للجنة كافية لحل تلك المشاكل، إذا ركزت على المسائل التي يمكن حلها على مستوى الخبراء. |
La communauté internationale devrait faire preuve de modération et s'abstenir de prendre des mesures unilatérales pour résoudre ces conflits. | UN | وينبغي أن يمارس المجتمع الدولي الاعتدال ويكف عن إتخاذ إجراءات انفرادية لحل تلك النزاعات. |
La mise en oeuvre de réformes pour résoudre ces problèmes est une immense gageure. | UN | ١٢١ - ويمثل تنفيذ اﻹصلاحات لحل تلك المشاكل تحديا هائلا. |
Ce sont des problèmes profondément ancrés qui demandent une réaction positive des organisations internationales, universelles et régionales, lorsque leur assistance est nécessaire pour régler ces problèmes. | UN | ولهذه المشاكل جذور عميقة وهي تتطلب استجابة قويــة من جانــب المنظمات الدولية العالمية واﻹقليمية على حد ســواء عندما تكون هناك حاجة إلى مساعداتها لحل تلك المشاكل. |
De toute évidence, l'appui vigoureux de la communauté internationale aux forces du Gouvernement afghan est indispensable pour régler ces questions clefs. | UN | وبطبيعة الحال، من الضروري تقديم الدعم الهام من جانب المجتمع الدولي إلى القوات الحكومية الأفغانية لحل تلك المسائل الأساسية. |
La Russie met tout en œuvre pour régler ce problème. | UN | وتبذل روسيا قصارى جهدها لحل تلك المسألة. |
Nous demandons, enfin, que les jeunes soient associés aux processus mis en place pour résoudre ce problème. | UN | وأخيرا، نود أن نلتمس أن يشارك الشباب في عمليات أقيمت لحل تلك المشكلة. |
Ces activités déboucheront sur des recommandations visant à régler ces problèmes conformément aux instruments internationaux. Relations extérieures. | UN | وستفضي تلك اﻷنشطة الى تقديم توصيات بالتدابير المناسبة لحل تلك المشاكل وفقا للصكوك القانونية الدولية. |
L'intervenant demande instamment au Secrétariat d'étudier les mesures propres à résoudre ces problèmes. | UN | وحث الأمانة العامة على دراسة التدابير المناسبة لحل تلك المشكلات. |
De nombreuses mesures concrètes avaient été suggérées par le Commissaire afin de remédier à ces difficultés. | UN | وقد اقترح المفوض كثيرا من التدابير المحددة لحل تلك المشاكل. |
Leur rôle complémentaire et leur volonté de promouvoir les négociations en vue de résoudre ces conflits ont bénéficié d'un vaste soutien international. | UN | وقد حظي دورهما الداعم المتبــادل وتصميمهما على دفع عجلة المفاوضات لحل تلك الصراعات، بتأييد دولي واسع النطاق. |