"لحل جميع" - Translation from Arabic to French

    • pour résoudre tous les
        
    • pour régler toutes les
        
    • de régler toutes les
        
    • pour régler tous les
        
    • de résoudre tous les
        
    • pour résoudre toutes les
        
    • à régler toutes les
        
    • régler l'ensemble
        
    • vue de résoudre toutes les
        
    • au règlement de toutes les
        
    • à régler tous les
        
    • solution de tous les
        
    • à résoudre toutes les
        
    • pour démanteler tous les
        
    Les politiques macroéconomiques à elles seules risquent de ne pas suffire pour résoudre tous les problèmes que suscitent le chômage et l'inflation. UN وقد لا تكفي سياسات الاقتصاد الكلي وحدها لحل جميع المشاكل المسببة للبطالة والتضخم.
    L'intervenante note également que les opérations de maintien de la paix ne sont pas la panacée pour résoudre tous les conflits armés. UN كما أشارت إلى أن عمليات حفظ السلام ليست البلسم لحل جميع الصراعات المسلحة.
    Tout cela indique que la confiance est le fondement de la coopération, et que la coopération est la condition préalable essentielle pour régler toutes les questions et dissiper tous les malentendus et toutes les divergences. UN وكل هذا يبين أن الثقة أساس التعاون وأن التعاون شرط مسبق هام لحل جميع المسائل ونزع فتيل جميع حالات سوء الفهم والخلافات.
    MM. Abbas et Nétanyahou ont décidé de commencer à travailler sur un accord- cadre relatif au statut permanent et par la suite de se réunir toutes les deux semaines afin de régler toutes les questions centrales dans un délai d'un an. UN وقررا بدء العمل للتوصل إلى اتفاق إطاري للوضع الدائم، والاجتماع كل أسبوعين بعد ذلك لحل جميع المسائل الرئيسية خلال عام.
    Il a rappelé que la Réglementation avait été jugée légale et que la Mission des États-Unis avait besoin de davantage de temps pour régler tous les problèmes. UN وأشار إلى أن البرنامج قد اعتُبر قانونيا وأن بعثة الولايات المتحدة تحتاج إلى مزيد من الوقت لحل جميع المشاكل.
    L'Éthiopie reste fermement convaincue que le dialogue est le seul moyen de résoudre tous les problèmes en suspens avec l'Érythrée. UN وما زالت إثيوبيا ملتزمة بقوة بالمبدأ القائل بأن الحوار هو السبيل الوحيد لحل جميع المسائل العالقة مع إثيوبيا.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il avait obtenu une ordonnance du tribunal pour résoudre toutes les questions en suspens, notamment celles des biens. UN وقد أشارت الحكومة إلى أنها حصلت على أمر من المحكمة لحل جميع المشاكل العالقة، بما في ذلك حل مسألة الملكية.
    Fidèle aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, le Gouvernement comorien continue à privilégier la voie du dialogue et de la concertation pour résoudre tous les problèmes auxquels il est confronté. UN ونظرا لأننا نثق بالمبادئ الأساسية للميثاق، فإن حكومة جزر القمر لا تزال تختار سياسة الحوار والمناقشة لحل جميع المشاكل التي تواجهنا.
    Garantir la paix aux peuples implique qu'on leur assure le droit de vivre dans la dignité. Il s'agit là d'une condition primordiale et d'un principe de base pour résoudre tous les problèmes, notamment pour parvenir à libérer définitivement l'ensemble des êtres humains de toute forme d'exploitation et d'oppression. UN وينطوي ضمان السلم للشعوب على كفالة الحق في العيش بكرامة، وينبغي أن يكون ذلك شرطا لا بد منه لحل جميع المشاكل، بما في ذلك التحرر الفعلي من ربقة الاستغلال والقهر في جميع أشكاله.
    Les activités de l'AIEA, en particulier dans sa fonction de vérification, devraient être exemptes de toute pression ou ingérence indue, et la diplomatie et le dialogue pacifique devraient être privilégiés pour résoudre tous les problèmes. UN وينبغي لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولا سيما تلك المتعلقة بمهمة التحقق، أن تكون خالية من أي ضغط أو تدخُّلٍ لا مبرر له، وينبغي تفضيل الدبلوماسية والحوار السلمي لحل جميع المشاكل.
    pour résoudre tous les problèmes, pourquoi tu ne m'emmènes pas ? Open Subtitles لحل جميع المشاكل.. لماذا لاتحضرني؟
    La reprise de négociations de fond pour régler toutes les questions se rapportant au statut permanent doit donc demeurer notre priorité à tous. UN ولذلك يجب أن يظل استئناف المفاوضات الموضوعية لحل جميع قضايا الوضع الدائم أولويتنا الجماعية.
    Il faut engager les autres Etats membres au Moyen-Orient de poursuivre les négociations pour régler toutes les questions en suspens. Les groupes qui sont encore sceptiques et hésitants devraient être amenés à reconnaître que tous les peuples dans la région du Moyen-Orient aspirent réellement à un développement pacifique. UN وينبغي حث الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الشـرق اﻷوسط على مواصلة المفاوضات لحل جميع القضايــا المعلقة، ويجب أن نحث تلك المجموعات التي لا تــزال متشككة ومترددة على أن تقبل الرغبة الحقيقية لجميــع الشعوب في منطقة الشرق اﻷوسط في التنمية السلمية.
    10. Invite instamment le Président de l'Angola et le dirigeant de l'União Nacional para a Independência Total de Angola à se rencontrer dès que possible en Angola en vue de régler toutes les questions en suspens; UN " ١٠ - يحث رئيس أنغولا وزعيم يونيتا على الاجتماع في أقرب فرصة في أنغولا لحل جميع المسائل المعلقة؛
    Nous nous félicitons de l'attachement manifesté à la création d'un État palestinien et l'accord conclu pour commencer les négociations sur le statut final afin de régler toutes les questions de fond, y compris celles des frontières, des réfugiés, des colonies de peuplement et de Jérusalem. UN كما نرحب بالالتزام بإقامة دولة فلسطينية والاتفاق على البدء بالمفاوضات على الوضع النهائي لحل جميع القضايا الأساسية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالحدود واللاجئين والمستوطنات والقدس.
    Nous sommes tout à fait favorables à l'ouverture d'un dialogue constructif pour régler tous les différends. UN ونعبر عن تأييدنا التام لحل جميع المشاكل من خلال الحوار البناء.
    Le Gouvernement albanais a proposé la création d'une commission internationale impartiale chargée d'enquêter sur les incidents susmentionnés et l'ouverture d'un dialogue permanent entre les deux pays pour leur permettre de résoudre tous les problèmes en suspens, mais la partie grecque a rejeté ces propositions. UN وللتحقيق في اﻷحداث المذكورة، اقترحت الحكومة اﻷلبانية إنشاء لجنة دولية محايدة، ومواصلة الحوار لحل جميع المسائل القائمة بين البلدين، ولكن الجانب اليوناني رفض ذلك.
    Elle entend absolument traiter les questions de coopération locale dans le contexte de ce forum, ce qui, espère-t-on, suscitera le climat de collaboration nécessaire pour résoudre toutes les divergences avec le Royaume-Uni quant au statut colonial de Gibraltar. UN وهى ملتزمة تماما بمعالجة مسائل التعاون المحلي في إطار المنتدى، الذي تأمل أن يهيئ مناخ التعاون اللازم لحل جميع خلافاتها مع المملكة المتحدة فيما يتعلق بالوضع الاستعماري لجبل طارق.
    Monténégro Optant pour une paix durable et prêts à régler toutes les questions en suspens par la négociation et la concertation, UN إنطلاقا من خيار السلم الدائم واستعدادنا لحل جميع المسائل المعلقة، بالتفاوض والاتفاق،
    7. Invite la République islamique d'Iran et l'AIEA à continuer de coopérer afin de régler l'ensemble des questions encore en suspens. UN 7 - يدعو الجمهورية الإسلامية الإيرانية و الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مواصلة تعاونهما لحل جميع القضايا العالقة.
    Les dirigeants palestiniens espèrent vivement que les pourparlers indirects tenus par l'entremise des États-Unis aboutiront et que des changements fondamentaux se produiront sur le terrain pour permettre la reprise des négociations directes dans le cadre du processus de paix en vue de résoudre toutes les questions fondamentales relatives au statut final sans exception. UN ' ' ويحدو القيادة الفلسطينية أمل كبير في أن تنجح المحادثات غير المباشرة الجارية بوساطة أمريكية، وأن يحدث تغيير جوهري على أرض الواقع يمكن من استئناف المفاوضات المباشرة في عملية السلام لحل جميع مسائل الوضع النهائي الأساسية دون استثناء.
    La République islamique d'Iran devrait œuvrer activement avec l'AIEA au règlement de toutes les questions non résolues entourant son programme nucléaire et se conformer à toutes les demandes de l'AIEA, notamment la demande de réexaminer sa décision de construire un réacteur de recherche modéré par eau lourde. UN وأعلنت أن علي جمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون بصورة ايجابية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحل جميع المسائل المعلقة التي تحيط ببرنامجها النووي، وأن تمتثل لجميع طلبات الوكالة، بما في ذلك - وبصورة خاصة - طلب الوكالة بأن تعيد إيران النظر في قرارها بإنشاء مفاعل حديث للبحوث لإنتاج الماء الثقيل.
    Le Représentant permanent du Royaume-Uni, se référant aux questions qui devront être examinées ultérieurement, a déclaré que la résolution ne visait pas à régler tous les problèmes et que le Conseil devrait évaluer les progrès accomplis ultérieurement concernant le rapatriement des archives koweïtiennes. UN وتحدث الممثل الدائم للمملكة المتحدة عن المستقبل، قائلا إن القرار لا يسعى لحل جميع المسائل وإن من اللازم أن ينظر المجلس في مستقبل التقدم في إعادة المحفوظات الكويتية.
    Le règlement de la question du Jammu-et-Cachemire ouvrirait la voie à une solution de tous les autres différends indo-pakistanais. UN وما أن تحل مسألة جامو وكشمير، فإن الطريق سينفتح لحل جميع المنازعات الهندية الباكستانية اﻷخرى.
    La réunion a salué les efforts du Pakistan et sa disponibilité pour s'engager avec l'Inde à résoudre toutes les questions en suspens, y compris le conflit du Jammu-et-Cachemire et a exprimé son espoir que le dialogue composite pourra redémarrer incessamment. UN 87 - وأشاد الاجتماع بجهود باكستان وباستعدادها للدخول في حوار مع الهند لحل جميع القضايا العالقة، بما فيها نزاع جامو وكشمير.
    :: Les acteurs étatiques et non étatiques qui utilisent des enfants comme combattants doivent immédiatement faire le nécessaire pour démanteler tous les groupes contenant des enfants soldats. UN :: ينبغي للجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية التي تستخدم الأطفال كجنود، أن تتخذ خطوات فورية لحل جميع الجماعات التي تضم بين صفوفها جنوداً من الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more