"لحل مسألة" - Translation from Arabic to French

    • pour résoudre la question
        
    • pour régler la question
        
    • résoudre la question de
        
    • de résoudre la question
        
    • règlement de la question
        
    • vue de régler la question
        
    • pour résoudre le problème
        
    • à régler la question
        
    • régler le problème de
        
    • résoudre la question du
        
    • pour régler le problème
        
    Alors que quelques années nous séparent de la fin du siècle et du millénaire, il importe plus que jamais de redoubler d'efforts pour résoudre la question démographique. UN يصبح من اللازم بصورة متزايدة، ونحن نقترب من نهاية هذا القرن ونهاية اﻷلف عام، أن نعزز الجهود الجارية لحل مسألة السكان.
    Il ne sera pas possible d'ériger un monde plus juste et plus équitable tant que les hommes et les femmes ne travailleront pas ensemble pour résoudre la question de la pauvreté. UN ولا يمكن إقامة عالم يتسم بقدر أكبر من العدالة والمساواة ما لم يتعاون الرجال والنساء معا لحل مسألة الفقر.
    Le Conseil international consultatif a également demandé au Comité d'experts financiers de mettre au point un plan d'action réaliste assorti de délais pour régler la question des réserves émises par KPMG dans son opinion. UN ودعا المجلس أيضاً اللجنة إلى وضع خطة عمل واقعية وإطار زمني لحل مسألة التحفظات المتصلة بمراجعة الحسابات التي أعربت عنها شركة كي بي إم جي، في رأيها المتعلق بمراجعة الحسابات.
    L'élargissement de l'Union européenne pourrait être un moyen de résoudre la question du Kosovo. UN ويمكن أن يشكل توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي وسيلة لحل مسألة كوسوفو.
    Le moment est venu de négocier un règlement de la question du Cachemire avant qu'une catastrophe ne se produise, et non pas après qu'elle se sera produite. UN ولقد حان الوقت لاجراء مفاوضات لحل مسألة كشمير قبل أن تحدث كارثة.
    Le Gouvernement a également adopté la stratégie des villages ruraux intégrés pour résoudre la question des rapatriés et autres citoyens sans terre. UN واعتمدت الحكومة أيضا استراتيجية القرى الريفية المتكاملة لحل مسألة العائدين إلى الوطن والمواطنين الآخرين الذين لا يملكون أرضا.
    L'Iraq n'a fait aucune tentative sérieuse pour résoudre la question des prisonniers et détenus koweïtiens au cours des huit années qui viennent de s'écouler. UN إن العراق لم يقم بأي محاولة جادة لحل مسألة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين على مدى اﻷعوام الثمانية الماضية.
    Quatorze ans se sont écoulés depuis l'appel explicite de l'Organisation des Nations Unies pour résoudre la question des personnes disparues. UN ومر أربعة عشر عاما منذ الدعوة الصريحة التي وجهتها الأمم المتحدة لحل مسألة الأشخاص الذين اختفوا.
    En outre, les mesures unilatérales illégales imposées au peuple syrien par l'Union européenne et les États-Unis constituent un obstacle majeur aux tentatives faires par le Gouvernement syrien pour résoudre la question du déplacement. UN إضافة لذلك، فإن التدابير غير القانونية الأحادية الطرف التي فرضها على الشعب السوري الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة تشكل العقبة الرئيسية أمام المحاولات التي تبذلها حكومتها لحل مسألة التشرد.
    71. Le Gouvernement a fait de son mieux pour régler la question des enlèvements. UN 72 - وذكر أن الحكومة قد بذلت أقصى ما يمكنها لحل مسألة الاختطاف.
    Il est important que, dans les déclarations qu'ils ont faites sur les résultats de leurs récentes rencontres à Okinawa et à New York, les Présidents de nos deux pays se sont dits prêts à une action commune pour régler la question de la prolifération des missiles, notamment par la mise en œuvre des propositions de la Russie concernant un système de contrôle mondial. UN ومن الأمور ذات الدلالة أن رئيسي بلدينا صرحا في البيانات التي أدليا بها حول نتائج لقاءاتهما في أوكيناوا ونيويورك، بأنهما مستعدان للقيام بعمل مشترك لحل مسألة انتشار الصواريخ، وخاصة بتنفيذ اقتراحات الاتحاد الروسي المتعلقة بإقامة نظام مراقبة عالمية.
    Le BSCI et la Commission s'emploient actuellement activement à résoudre la question de la portée à donner à l'audit d'une procédure judiciaire. UN ويقوم حاليا مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات باتخاذ خطوات فعالة لحل مسألة النطاق المناسب لمراجعة الحسابات الخاصة بالعمليات القانونية.
    Vous affirmez qu'il est regrettable qu'aucune volonté politique de résoudre la question de Chypre ne se manifeste du côté chypriote turc. UN إن ادعاءكم بأنه لا توجد لدى الجانب القبرصي التركي إرادة سياسية بالنسبة لحل مسألة قبرص هو أمر يدعو لﻷسف.
    Il faut trouver, par la négociation, le moyen de résoudre la question du statut de Jérusalem, en tant que future capitale des deux États. UN ولابدّ من إيجاد طريق عن طريق المفاوضات لحل مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل.
    Création d'un comité conjoint qui sera chargé d'élaborer des propositions en vue d'un règlement de la question de la Sudapet, qui seront examinées par les parties UN إنشاء لجنة مشتركة تكون مسؤولة عن وضع مقترحات لحل مسألة شركة سودابت لينظرها الطرفان
    Ma délégation attache une importance particulière au règlement de la question de l'attribution de sièges à la fois au Tribunal international du droit de la mer et à la Commission. UN ويولي وفد بلدي أهمية خاصة لحل مسألة تخصيص المقاعد في المحكمة الدولية لقانون البحار واللجنة.
    La délégation britannique avait donc pris connaissance avec intérêt des mesures prises par le Gouvernement palaosien depuis la dernière session du Conseil de tutelle en vue de régler la question du statut politique. UN ولذلك فإن وفده تابع باهتمام المبادرات التي اتخذتها حكومة بالاو منذ آخر دورة للمجلس لحل مسألة المركز السياسي.
    En outre, le Comité recommande à l'Administration de redoubler d'efforts pour résoudre le problème posé par la fourniture de locaux, comme prévu par les accords sur le statut des forces. UN وعلاوة على ذلك، يوصي المجلس بأن تبذل اﻹدارة المزيد من الجهود لحل مسألة توفير اﻷماكن وفقا لما نص عليه اتفاق مركز القوات.
    Je veux aussi féliciter mon ami, l'ambassadeur Tarmidzi, de l'intervention très complète qu'il a faite et, en particulier, appuyer sa proposition tendant à régler la question de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وأود كذلك أن أهنئ صديقي السفير أغوس ترميدزي، على البيان الشامل الذي ألقاه، وأن أؤكد له بصفة خاصة تأييد نيوزيلندا لاقتراحه لحل مسألة توسيع العضوية.
    De l'avis des membres du Comité spécial, l'Argentine et le Royaume-Uni devraient commencer un dialogue et des négociations constructives en vue de régler le problème de souveraineté. UN وفي رأي أعضاء اللجنة الخاصة فإن على الأرجنتين والمملكة المتحدة البدء في حوار وفي مفاوضات بنـَّـاءة لحل مسألة السيادة.
    Des solutions novatrices pour régler le problème lancinant de la dette et de la montée vertigineuse des coûts énergétiques devraient également être examinées. UN كما يجب النظر في حلول مبدعة لحل مسألة الديون العالقة وتكلفة الطاقة السريعة الارتفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more