Enfin, les banques commerciales devraient de leur côté proposer de nouvelles mesures pour résoudre les problèmes de la dette commerciale des pays en développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية. |
Le représentant d'une organisation non gouvernementale a dit qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur le potentiel des jeunes pour résoudre les problèmes du siècle prochain. | UN | ودعا ممثل احدى المنظمات غير الحكومية إلى زيادة التأكيد على ما لدى الشباب من امكانات لحل مشاكل القرن المقبل. |
Le soutien financier n'est pas le seul moyen de résoudre les problèmes des réfugiés. | UN | والدعم المالي ليس هو الطريقة الوحيدة لحل مشاكل اللاجئين. |
Les efforts déployés pour régler les problèmes du bassin de la mer d’Aral restent néanmoins insuffisants. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن الجهود المبذولة لحل مشاكل حوض بحر آرال غير كافية. |
Aucun ouvrage ne peut vraiment aider à résoudre les problèmes que connaissent les villes africaines, mais celui-ci contribue grandement à mettre ces difficultés en lumière. | UN | ولا يمكن لأي كتاب أن يفعل الكثير لحل مشاكل المدن الأفريقية، إلا أن هذا الكتاب يفعل الكثير لألقاء الضوء عليها. |
Il conviendrait d'accorder une attention particulière au règlement des problèmes macro-économiques ainsi qu'aux questions d'ordre social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشاكل الاقتصاد الكلي، وأيضا للمسائل ذات الطابع الاجتماعي. |
Cependant le pays hôte continuerait de faire usage de ses bons offices pour résoudre les problèmes d'endettement excessif. | UN | ومع ذلك، فإن البلد المضيف سيواصل استخدام مساعيه الحميدة لحل مشاكل الدين. |
Des efforts ont également été entrepris pour résoudre les problèmes de logistique, de façon à accroître le volume de l'aide acheminée. | UN | وبدأت جهود أيضا لحل مشاكل السوقيات لكي يتسنى زيادة حجم الشحنات المرسلة. |
Politiques et instruments liés au commerce, et leur utilité pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base | UN | السياسات والأدوات ذات الصلة بالتجارة وكيفية استخدامها لحل مشاكل السلع الأساسية |
Point 5: Politiques et instruments liés au commerce, et leur utilité pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base | UN | البند 5: السياسات والأدوات ذات الصلة بالتجارة وكيفية استخدامها لحل مشاكل السلع الأساسية |
Nous constatons malheureusement que l'effort fait par la communauté internationale pour résoudre les problèmes de dette extérieure de l'Afrique continue de rester en deçà des résultats souhaités. | UN | ومن المؤسف أننا نلاحظ أن جهود المجتمع الدولي لحل مشاكل الديون الخارجية لأفريقيا تظل قاصرة عن تحقيق النتائج المطلوبة. |
Selon l'Union européenne, c'est un processus de négociations qui offre les meilleures chances de résoudre les problèmes du Népal sur le long terme. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن عملية المفاوضات تتيح أفضل الفرص لحل مشاكل نيبال في الأجل الطويل. |
Nous rejetons catégoriquement le recours à la violence ou à la force sous toutes formes comme un moyen de résoudre les problèmes de la société. | UN | ونرفض رفضا باتا اللجوء إلى العنف أو القوة من أي نوع كوسيلة لحل مشاكل المجتمعات. |
Bien que l'État partie estime à juste titre qu'il faudra du temps pour régler les problèmes du pays, le temps commençait à être long. | UN | ومع أن للدولة الطرف الحق في القول بأنها سوف تستغرق وقتا لحل مشاكل البلد في هذا الصدد، فإن الوقت هو الجوهر والأساس. |
Convaincue que la paix, le développement et la démocratie sont indispensables pour régler les problèmes des populations déracinées de la région, | UN | واقتناعا منها بأنه لا غنى عن السلم والتنمية والديمقراطية لحل مشاكل المشردين من سكان المنطقة، |
Ces mesures vont dans le bon sens, mais ne suffisent pas à résoudre les problèmes du pays. | UN | وجاءت هذه التدابير خطوات أولى واعدة، ولكنها ليست كافية لحل مشاكل البلد. |
Dans la limite de ces paramètres, la Convention a instauré les conditions nécessaires au règlement des problèmes contemporains de la gestion maritime. | UN | وفي إطار هذه المحددات، هيأت الاتفاقية الظروف الضرورية لحل مشاكل إدارة المحيطات المعاصرة. |
Ce portail n'est pas une bibliothèque de ressources mais un ensemble de liens vers des sources, bases de données et solutions pertinentes créées pour résoudre des problèmes particuliers. | UN | والبوابة ليست مكتبة مرجعية، بل هي مجموعة من الوصلات تحيل إلى مصادر وقواعد بيانات وحلول وجيهة وُضعت لحل مشاكل محددة. |
De ce fait, le multilatéralisme apparaît aujourd'hui comme le seul moyen de régler les problèmes du monde. | UN | وبالتالي، فإن تعددية الأطراف تبدو الآن السبيل الوحيد لحل مشاكل العالم. |
Il faut poursuivre les efforts visant à garantir que la technologie spatiale soit employée en tant qu'outil pratique et efficace pour la solution des problèmes de l'humanité. | UN | ولا بد أيضا من مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة جعل تكنولوجيا الفضاء وسيلة حقيقية وفعالة لحل مشاكل البشرية. |
Néanmoins, de sérieux efforts doivent encore être faits pour résoudre le problème des réfugiés existants, mais aussi pour prévenir l'apparition de nouveaux problèmes de cet ordre. | UN | ومع هذا نرى ضرورة بذل جهود جادة، لا لحل مشاكل اللاجئين الراهنة فحسب بل ولمنع ظهورها مستقبلا. |
La citoyenneté d’une entité d’une fédération est un critère fiable pour régler le problème de la nationalité des personnes qui résident tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du territoire concerné. | UN | فمواطنة إحدى وحدات الاتحاد معيار يعتد به لحل مشاكل الجنسية للمقيمين داخل اﻹقليم المعني وخارجه. |
Nous nous sommes contentés jusqu'à maintenant d'élaborer des politiques partielles pour régler des problèmes particuliers. | UN | لقد اكتفينا حتى الآن بوضع سياسات جزئية لحل مشاكل معينة. |
Ces équipes seront appelées à effectuer au cours d'une période de deux ans plusieurs visites dans les entreprises cibles pour résoudre leurs problèmes de gestion. | UN | وستكون هذه الفرق مستعدة ﻹجراء زيارات متكررة على مدى فترة سنتين لحل مشاكل اﻹدارة العليا في المؤسسات التي تستفيد من هذا البرنامج. |
2. Réaffirme également que le multilatéralisme est le principe fondamental à appliquer pour remédier aux préoccupations en matière de désarmement et de non-prolifération; | UN | 2 - تعيد أيضا تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الأساسي لحل مشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار؛ |
Michael Bluth rendait visite à son père en prison, curieux de percer le mystère de la compta de la boîte. | Open Subtitles | مايكل بلوث) كان يزور والده في ) (السجن) متلهف لحل مشاكل الفواتير المبهمة |