"لحل مشاكل" - Translation from Arabic to French

    • pour résoudre les problèmes
        
    • de résoudre les problèmes
        
    • pour régler les problèmes
        
    • résoudre les problèmes de
        
    • à résoudre les problèmes
        
    • règlement des problèmes
        
    • pour résoudre des problèmes
        
    • de régler les problèmes
        
    • pour la solution des problèmes
        
    • pour résoudre le problème
        
    • pour régler le problème
        
    • pour régler des problèmes
        
    • pour résoudre leurs problèmes
        
    • à appliquer pour remédier aux préoccupations
        
    • compta
        
    Enfin, les banques commerciales devraient de leur côté proposer de nouvelles mesures pour résoudre les problèmes de la dette commerciale des pays en développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية.
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale a dit qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur le potentiel des jeunes pour résoudre les problèmes du siècle prochain. UN ودعا ممثل احدى المنظمات غير الحكومية إلى زيادة التأكيد على ما لدى الشباب من امكانات لحل مشاكل القرن المقبل.
    Le soutien financier n'est pas le seul moyen de résoudre les problèmes des réfugiés. UN والدعم المالي ليس هو الطريقة الوحيدة لحل مشاكل اللاجئين.
    Les efforts déployés pour régler les problèmes du bassin de la mer d’Aral restent néanmoins insuffisants. UN وإلى جانب ذلك، فإن الجهود المبذولة لحل مشاكل حوض بحر آرال غير كافية.
    Aucun ouvrage ne peut vraiment aider à résoudre les problèmes que connaissent les villes africaines, mais celui-ci contribue grandement à mettre ces difficultés en lumière. UN ولا يمكن لأي كتاب أن يفعل الكثير لحل مشاكل المدن الأفريقية، إلا أن هذا الكتاب يفعل الكثير لألقاء الضوء عليها.
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière au règlement des problèmes macro-économiques ainsi qu'aux questions d'ordre social. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشاكل الاقتصاد الكلي، وأيضا للمسائل ذات الطابع الاجتماعي.
    Cependant le pays hôte continuerait de faire usage de ses bons offices pour résoudre les problèmes d'endettement excessif. UN ومع ذلك، فإن البلد المضيف سيواصل استخدام مساعيه الحميدة لحل مشاكل الدين.
    Des efforts ont également été entrepris pour résoudre les problèmes de logistique, de façon à accroître le volume de l'aide acheminée. UN وبدأت جهود أيضا لحل مشاكل السوقيات لكي يتسنى زيادة حجم الشحنات المرسلة.
    Politiques et instruments liés au commerce, et leur utilité pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base UN السياسات والأدوات ذات الصلة بالتجارة وكيفية استخدامها لحل مشاكل السلع الأساسية
    Point 5: Politiques et instruments liés au commerce, et leur utilité pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base UN البند 5: السياسات والأدوات ذات الصلة بالتجارة وكيفية استخدامها لحل مشاكل السلع الأساسية
    Nous constatons malheureusement que l'effort fait par la communauté internationale pour résoudre les problèmes de dette extérieure de l'Afrique continue de rester en deçà des résultats souhaités. UN ومن المؤسف أننا نلاحظ أن جهود المجتمع الدولي لحل مشاكل الديون الخارجية لأفريقيا تظل قاصرة عن تحقيق النتائج المطلوبة.
    Selon l'Union européenne, c'est un processus de négociations qui offre les meilleures chances de résoudre les problèmes du Népal sur le long terme. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن عملية المفاوضات تتيح أفضل الفرص لحل مشاكل نيبال في الأجل الطويل.
    Nous rejetons catégoriquement le recours à la violence ou à la force sous toutes formes comme un moyen de résoudre les problèmes de la société. UN ونرفض رفضا باتا اللجوء إلى العنف أو القوة من أي نوع كوسيلة لحل مشاكل المجتمعات.
    Bien que l'État partie estime à juste titre qu'il faudra du temps pour régler les problèmes du pays, le temps commençait à être long. UN ومع أن للدولة الطرف الحق في القول بأنها سوف تستغرق وقتا لحل مشاكل البلد في هذا الصدد، فإن الوقت هو الجوهر والأساس.
    Convaincue que la paix, le développement et la démocratie sont indispensables pour régler les problèmes des populations déracinées de la région, UN واقتناعا منها بأنه لا غنى عن السلم والتنمية والديمقراطية لحل مشاكل المشردين من سكان المنطقة،
    Ces mesures vont dans le bon sens, mais ne suffisent pas à résoudre les problèmes du pays. UN وجاءت هذه التدابير خطوات أولى واعدة، ولكنها ليست كافية لحل مشاكل البلد.
    Dans la limite de ces paramètres, la Convention a instauré les conditions nécessaires au règlement des problèmes contemporains de la gestion maritime. UN وفي إطار هذه المحددات، هيأت الاتفاقية الظروف الضرورية لحل مشاكل إدارة المحيطات المعاصرة.
    Ce portail n'est pas une bibliothèque de ressources mais un ensemble de liens vers des sources, bases de données et solutions pertinentes créées pour résoudre des problèmes particuliers. UN والبوابة ليست مكتبة مرجعية، بل هي مجموعة من الوصلات تحيل إلى مصادر وقواعد بيانات وحلول وجيهة وُضعت لحل مشاكل محددة.
    De ce fait, le multilatéralisme apparaît aujourd'hui comme le seul moyen de régler les problèmes du monde. UN وبالتالي، فإن تعددية الأطراف تبدو الآن السبيل الوحيد لحل مشاكل العالم.
    Il faut poursuivre les efforts visant à garantir que la technologie spatiale soit employée en tant qu'outil pratique et efficace pour la solution des problèmes de l'humanité. UN ولا بد أيضا من مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة جعل تكنولوجيا الفضاء وسيلة حقيقية وفعالة لحل مشاكل البشرية.
    Néanmoins, de sérieux efforts doivent encore être faits pour résoudre le problème des réfugiés existants, mais aussi pour prévenir l'apparition de nouveaux problèmes de cet ordre. UN ومع هذا نرى ضرورة بذل جهود جادة، لا لحل مشاكل اللاجئين الراهنة فحسب بل ولمنع ظهورها مستقبلا.
    La citoyenneté d’une entité d’une fédération est un critère fiable pour régler le problème de la nationalité des personnes qui résident tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du territoire concerné. UN فمواطنة إحدى وحدات الاتحاد معيار يعتد به لحل مشاكل الجنسية للمقيمين داخل اﻹقليم المعني وخارجه.
    Nous nous sommes contentés jusqu'à maintenant d'élaborer des politiques partielles pour régler des problèmes particuliers. UN لقد اكتفينا حتى الآن بوضع سياسات جزئية لحل مشاكل معينة.
    Ces équipes seront appelées à effectuer au cours d'une période de deux ans plusieurs visites dans les entreprises cibles pour résoudre leurs problèmes de gestion. UN وستكون هذه الفرق مستعدة ﻹجراء زيارات متكررة على مدى فترة سنتين لحل مشاكل اﻹدارة العليا في المؤسسات التي تستفيد من هذا البرنامج.
    2. Réaffirme également que le multilatéralisme est le principe fondamental à appliquer pour remédier aux préoccupations en matière de désarmement et de non-prolifération; UN 2 - تعيد أيضا تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الأساسي لحل مشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار؛
    Michael Bluth rendait visite à son père en prison, curieux de percer le mystère de la compta de la boîte. Open Subtitles مايكل بلوث) كان يزور والده في ) (السجن) متلهف لحل مشاكل الفواتير المبهمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more