"لحماية أرواح" - Translation from Arabic to French

    • pour protéger la vie
        
    • de protéger la vie
        
    • protéger la vie de
        
    • pour préserver la vie
        
    • pour la préservation de la vie des
        
    • à protéger la vie
        
    • protéger la vie des
        
    • pour protéger les vies
        
    • protéger la vie et
        
    • protection des vies
        
    • visant à sauver des vies
        
    Dans les situations d'urgence, toutes les parties concernées doivent tout mettre en oeuvre afin de faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire nécessaire pour protéger la vie des enfants. UN وفي حالات الطوارئ، ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصاراها لتيسير المساعدة الانسانية لحماية أرواح اﻷطفال.
    Aucune des mesures prises par Israël pour protéger la vie de sa population civile n'a été jugée proportionnée ou acceptable par l'actuel Rapporteur. UN وما من تدبير واحد اتخذته إسرائيل لحماية أرواح مدنييها وجده هذا المقرر متناسبا أو مقبولا.
    Par ailleurs, la Commission interaméricaine des droits de l'homme a également demandé que des mesures de protection soient mises en œuvre pour protéger la vie et l'intégrité personnelle des journalistes et des reporters. UN كما طلبت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان تنفيذ تدابير لحماية أرواح وسلامة الصحافيين والمراسلين.
    D'après certaines sources, le Gouvernement n'a pas donné à ces organisations non gouvernementales d'assurances concernant leur protection et n'a pris aucune mesure spéciale en vue de protéger la vie de leurs membres. UN وزُعم أن الحكومة لم توفر ضمانات الحماية لتلك المنظمات غير الحكومية ولم تتخذ تدابير خاصة لحماية أرواح أعضائها.
    Il exige que tous les actes hostiles contre l'APRONUC cessent immédiatement et que toutes les parties prennent des mesures pour préserver la vie et la sécurité des personnels de l'APRONUC. UN ويطالب بأن تتوقف فورا جميع اﻷعمال العدائية الموجهة ضد السلطة الانتقالية وبأن تتخذ جميع اﻷطراف تدابير لحماية أرواح أفراد السلطة الانتقالية وأمنهم.
    La prison et les autres lieux de détention, nous dit-on, sont des lieux sûrs pour la préservation de la vie des personnes dénoncées comme auteurs des massacres. UN وقيل لنا إن السجن وأماكن الاحتجاز اﻷخرى هي أماكن آمنة لحماية أرواح اﻷشخاص المبلغ عنهم باعتبارهم من مرتكبي المذابح.
    Il continuera de faire tout ce qu'il doit pour protéger la vie de ses citoyens et leur droit de vivre à l'abri de la peur et du terrorisme. UN وستواصل القيام بكل ما يلزم لحماية أرواح مواطنيها وكفالة حقهم في العيش بمأمن من الخوف والإرهاب.
    Il convient d'observer à ce sujet que les mesures de répression sont appliquées de façon très sélective et uniquement lorsque d'autres mesures sont insuffisantes pour protéger la vie, la sécurité et les biens des citoyens. UN ويوضح في هذا السياق أن تدابير انفاذ القانون تستخدم بانتقائية شديدة، ولا يلجأ اليها ما لم تكن التدابير اﻷخرى غير كافية لحماية أرواح المواطنين وسلامتهم وممتلكاتهم.
    L'action visée a été lancée à titre préventif pour protéger la vie de civils innocents, comme aurait été contraint de le faire n'importe quel État possédant la preuve irréfutable qu'une attaque terroriste était imminente. UN فهي كانت ضربة وقائية نُفّذت لحماية أرواح مدنيين أبرياء، وهو إجراء تُضطر أي دولة لاتخاذه عند توافر أدلة قاطعة على قرب القيام بهجوم إرهابي.
    La Procurature a aussi établi que les policiers stationnés dans le secteur n'avaient pas pris de mesures appropriées pour protéger la vie des habitants d'Acteal. UN كما تبين لمكتب المدعي العام الاتحادي أن موظفي الشرطة المرابطين في المنطقة لم يتخذوا التدابير المناسبة لحماية أرواح سكان أكتيال.
    Le Gouvernement ougandais réaffirme son attachement aux relations de bon voisinage, mais se réserve le droit de prendre toute mesure qu'il jugera nécessaire pour protéger la vie et les biens des Ougandais. UN وتعيد حكومة جمهورية أوغندا تأكيد التزامها بسياسة حسن الجوار مع جميع جيرانها، ولكنها تحتفظ بحق اتخاذ أي تدابير ضرورية لحماية أرواح اﻷوغنديين وممتلكاتهم.
    L'État partie devrait améliorer les conditions d'emploi des fonctionnaires de police afin que cellesci soient aussi favorables que dans les autres secteurs des forces de sécurité et prendre des mesures efficaces pour protéger la vie des agents. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحسن شروط وظروف خدمة ضباط الشرطة لتكون على مستوى شروط خدمة سائر قوات الأمن، وأن تتخذ تدابير فعالة لحماية أرواح ضباط الأمن.
    Il a le droit, et même le devoir, d'y répondre en vue de protéger la vie de ses citoyens. UN ومن حقها بل والواقع أنه من واجبها أن تتصدى لتلك الأعمال لحماية أرواح مواطنيها.
    C'est pourquoi, pour les citoyens de mon pays, nulle terre n'est éloignée et nulle situation n'est étrangère lorsqu'il s'agit de protéger la vie et la dignité des individus. UN وبالنسبة لمواطني بلدي لا بد من السعي لحماية أرواح البشر وكرامتهم مهما بعدت الشقة أو كانت غرابة الحالة.
    Il exige que tous les actes hostiles contre l'APRONUC cessent immédiatement et que toutes les parties prennent des mesures pour préserver la vie et la sécurité des personnels de l'APRONUC. UN ويطالب بأن تتوقف فورا جميع اﻷعمال العدائية الموجهة ضد السلطة الانتقالية وبأن تتخذ جميع اﻷطراف تدابير لحماية أرواح أفراد السلطة الانتقالية وأمنهم.
    La prison et les autres lieux de détention, nous dit-on, sont des lieux sûrs pour la préservation de la vie des personnes dénoncées comme auteurs des massacres. UN وقيل لنا ان السجن وأماكن الاحتجاز اﻷخرى هي أماكن آمنة لحماية أرواح اﻷشخاص المبلغ عنهم باعتبارهم من مرتكبي المذابح.
    Ses soldats s'emploient dans des conditions difficiles à protéger la vie et les droits fondamentaux des peuples qui se trouvent dans des situations de conflit, particulièrement les femmes et les enfants. UN ويعمل جنودنا في ظروف صعبة لحماية أرواح الشعوب التي تمر بحالة نزاع وحقوق الإنسان الخاصة بها، ولاسيما النساء.
    Son gouvernement n'épargne aucun effort pour protéger les vies et les droits des réfugiés palestiniens sur son territoire, y compris en réponse aux actes récents de meurtre et de sabotage perpétrés par des groupes terroristes armés. UN 48 - وذكر أن حكومة بلده لا تدخر جهدا لحماية أرواح اللاجئين الفلسطينيين وحقوقهم داخل أراضيها، بما في ذلك الاستجابة لما قامت به مؤخرا جماعات إرهابية مسلحة من أعمال قتل وتخريب.
    Il s'agit également pour la communauté internationale d'engager des actions urgentes de protection des vies et des biens des civils rwandais et autres. UN ويجب على المجتمع الدولي أيضا أن يتخذ إجراء عاجلا لحماية أرواح وممتلكات المدنيين الروانديين وغيرهم.
    L'adversité ne doit pas non plus affaiblir notre volonté de poursuivre les efforts visant à sauver des vies humaines et à empêcher l'élargissement des conflits — et l'ONU reste, à cet égard, un instrument irremplaçable. UN ولا ينبغي أيضا للحظ العاثر أن ينــال من تصميمنا على المضي في جهودنا لحماية أرواح البشر ودرء المنازعات اﻷوسع نطاقا، وهو ما لا يوجد بديل لﻷمم المتحدة بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more