Les réunions périodiques de ce groupe de travail constituent une instance essentielle de consultation, de formulation de politiques et de prise en considération de la question dans l'agenda des Nation Unies relatif à la protection des enfants contre la violence. | UN | فاجتماعاته الدورية تتيح منتدى رئيسي للتشاور وصياغة وتعميم السياسات المتعلقة بخطة الأمم المتحدة لحماية الأطفال من العنف. |
2. Promotion de l'application des normes internationales relatives à la protection des enfants contre la violence | UN | 2- المضي قدماً في تنفيذ المعايير الدولية المخصصة لحماية الأطفال من العنف |
Se déclarant alarmée par le nombre des cas de violence sexuelle contre des enfants recensés dans les situations d'urgence, l'une des délégations a salué la volonté de l'UNICEF de renforcer ses capacités et son autorité dans le domaine de la protection des enfants contre la violence sexiste. | UN | كما جرى الإعراب عن الجزع إزاء المستويات المرتفعة للعنف الجنسي ضد الأطفال في حالات الطوارئ، وأعرب أحد الوفود عن الترحيب بالتزام اليونيسيف بتقوية قدرتها وقيادتها لحماية الأطفال من العنف الجنساني. |
Des mesures ont en outre été adoptées pour protéger les enfants contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير لحماية الأطفال من العنف القائم على نوع الجنس. |
Trop nombreux sont les pays qui n'ont pas mis en place les lois les plus élémentaires pour protéger les enfants contre la violence à l'école et à la maison. | UN | إن بلداناً عديدة جدا أخفقت حتى في استحداث قوانين بالغة الأهمية لحماية الأطفال من العنف في المدرسة والبيت. |
D. Réformes à apporter à la législation pour protéger les enfants de la violence, de l'exploitation et des mauvais traitements | UN | دال - إصلاح القوانين لحماية الأطفال من العنف والاستغلال وسوء المعاملة |
On a instauré des mécanismes pour protéger les enfants de la violence : des équipes chargées des mauvais traitements et de l'abandon d'enfants ont été constituées dans les hôpitaux, et il existe une permanence téléphonique 24 h sur 24 pour signaler les cas où il semble y avoir acte de violence. | UN | وقد أنشئت آليات لحماية الأطفال من العنف: وتم في المستشفيات إنشاء فرق معنية بإساءة معاملة الأطفال أو إهمالهم، وهناك خط مباشر ليلاً ونهاراً للإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة المشتبه بها. |
Certains États ont remanié leur législation ou adopté de nouvelles lois afin de protéger les enfants de la violence (Monaco et Portugal) et de mieux protéger certains groupes de femmes, comme les étrangères ou les immigrantes, en prolongeant le droit de séjour des victimes de violence conjugale (France, Liechtenstein, Portugal et Suisse). | UN | وقامت بعض الدول بسن أو تنقيح تشريعات لحماية الأطفال من العنف (البرتغال وموناكو) وتعزيز حماية فئات معينة من النساء، مثل الأجنبيات/المهاجرات، من خلال تمديد حقهن في الإقامة إذا كن من ضحايا العنف العائلي (البرتغال وسويسرا وفرنسا وليختنشتاين). |
Il comprend des dispositions spéciales visant à protéger les enfants contre la violence infligée au sein de la famille. | UN | ويشمل القانون مواد خاصة لحماية الأطفال من العنف الذي يقع داخل الأسرة. |
Se déclarant alarmée par le nombre des cas de violence sexuelle contre des enfants recensés dans les situations d'urgence, l'une des délégations a salué la volonté de l'UNICEF de renforcer ses capacités et son autorité dans le domaine de la protection des enfants contre la violence sexiste. | UN | كما جرى الإعراب عن الجزع إزاء المستويات المرتفعة للعنف الجنسي ضد الأطفال في حالات الطوارئ، وأعرب أحد الوفود عن الترحيب بالتزام اليونيسيف بتقوية قدرتها وقيادتها لحماية الأطفال من العنف الجنساني. |
D'importantes normes et initiatives régionales offrent un cadre qui facilite la protection des enfants contre la violence. | UN | 115 - وتوفر المعايير والمبادئ الإقليمية المهمة إطارا لحماية الأطفال من العنف. |
76. D'importantes normes et initiatives régionales offrent un cadre pour la protection des enfants contre la violence. | UN | 76- وتوفر معايير ومبادرات إقليمية هامة إطاراً لحماية الأطفال من العنف. |
L'un des principaux résultats de cette manifestation, à laquelle ont pris part plusieurs experts éminents et dont les médias ont aussi largement rendu compte, fut la proposition d'un projet de plan national pour la protection des enfants contre la violence et l'exploitation sous toutes ses formes. | UN | كانت سوية المشاركين العالية والتغطية الإعلامية المرافقة لهذا الملتقى مكثفة، وكان اقتراح مشروع خطة وطنية لحماية الأطفال من العنف والاستغلال بكل أشكاله من أبرز نتائجه. |
Les mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme ont également joué un rôle essentiel dans l'amélioration des normes juridiques relatives à la protection des enfants contre la violence. | UN | 89 - وكان للآليات الإقليمية لحماية حقوق الإنسان أيضا تأثير حاسم في تحسين المعايير القانونية لحماية الأطفال من العنف. |
Diverses mesures ont déjà été prises pour protéger les enfants contre la violence, les mauvais traitements, la négligence, la discrimination et l'exploitation. | UN | ولقد اتخذت تدابير عديدة لحماية الأطفال من العنف والإساءة والإهمال والتمييز والاستغلال. |
De même, les données et les recherches garantissent la transparence de l'élaboration des politiques et permettent d'exercer un contrôle public sur les actions menées par les États pour protéger les enfants contre la violence. | UN | وبالمثل، فإن البيانات والبحوث تتيح الشفافية في مجال وضع السياسات، وتسمح برقابة الجمهور على الإجراءات التي تتخذها الدول لحماية الأطفال من العنف. |
Les mesures prises par le Gouvernement pour protéger les enfants contre la violence liée au sexe et à l'exploitation sexuelle figurent dans la publication Working Together to Safeguard Children, publiée en 2006. | UN | 627 - ترد الأعمال التي تضطلع بها الحكومة لحماية الأطفال من العنف وإساءة المعاملة الجنسيين في المبدأ التوجيهي المعنون العمل معا لحماية الأطفال، المنشور في عام 2006. |
La Hongrie a encouragé la République de Corée à poursuivre ses efforts pour protéger les enfants de la violence et des mauvais traitements, et pour instaurer le service civil en remplacement du service militaire pour les objecteurs de conscience avant le prochain cycle de l'Examen périodique universel. | UN | وشجعت هنغاريا جمهورية كوريا على مواصلة الجهود لحماية الأطفال من العنف والاعتداء واعتماد خدمة بديلة للمستنكفين ضميرياً قبل جولة الاستعراض الدوري الشامل المقبلة. |
7. Engage l'UNICEF à continuer d'appuyer les efforts que les gouvernements et d'autres partenaires nationaux déploient pour protéger les enfants de la violence, des mauvais traitements et de l'exploitation, et préconise le partage de l'information à cet effet; | UN | 7 - يحث اليونيسيف على أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها الحكومات وغيرها من الشركاء الوطنيين لحماية الأطفال من العنف وسوء المعاملة والاستغلال، ويشجع على تبادل المعلومات في هذا الصدد؛ |
Un centre spécialisé dans la protection des enfants contre les violences a par ailleurs été mis sur pied sous la supervision du Ministère du développement social. | UN | وتم إنشاء مركز متخصص لحماية الأطفال من العنف تحت إشراف وزارة التنمية الاجتماعية. |
Il est aussi préoccupé par le fait que des mesures efficaces n'aient pas été prises pour protéger les enfants contre les violences sexuelles et d'autres formes d'exploitation. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التدابير الفعالة المتخذة لحماية الأطفال من العنف الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال. |
À cet égard, elle se demande si les interventions de la communauté internationale sont de nature à protéger les enfants de la violence. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كان من شأن تدخلات المجتمع الدولي أن تكفي لحماية الأطفال من العنف. |