Mais il faut un effort concerté pour protéger les droits fondamentaux des travailleurs migrants dans les pays d'accueil. | UN | وشدّد على الحاجة إلى بذل جهود منسَّقة لحماية الحقوق الأساسية للمهاجرين في البلدان التي تستقبلهم. |
Il peut toutefois être préférable qu'elle s'en abstienne pour protéger les droits fondamentaux d'une tierce partie ou pour préserver un intérêt public important. | UN | ولكن قد يكون امتناعها عن ذلك محبذا لحماية الحقوق الأساسية لطرف ثالث أو للحفاظ على مصلحة عامة هامة. |
Cadre général de la protection des droits fondamentaux de toutes les personnes | UN | الإطار العام لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص |
D'autres procédures visent à assurer la protection des droits fondamentaux des détenus et des personnes suspectées d'infraction. | UN | وتوجد تدابير إجرائية أخرى لحماية الحقوق الأساسية للمعتقلين والمشتبه في ارتكابهم جرائم. |
Le Coordonnateur spécial a déclaré en outre que bon nombre de ces décès étaient imputables au fait que les deux parties étaient incapables de respecter l'obligation que leur faisait le droit international de protéger les droits fondamentaux des civils, y compris le droit à la sécurité. | UN | وذكر أيضا أن العديد من حالات القتل نشأت عن عدم وفاء كلا الطرفين بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي لحماية الحقوق الأساسية للمدنيين بما في ذلك الحق في الأمن. |
Certains de ces programmes sont aussi liés à des investissements dans l'éducation ou la santé visant à protéger les droits fondamentaux de groupes de personnes qui sont le plus exposées à se les voir dénier et de manière générale aux groupes exclus comme les peuples autochtones. | UN | كما يرتبط بعض برامج شبكات الأمان الاجتماعي بالاستثمار في مجالي التعليم والصحة لحماية الحقوق الأساسية للمجموعات التي يرجح أن تحرم منها والمجموعات المستبعدة بصفة عامة مثل الشعوب الأصلية. |
Nous espérons que les Nations Unies continueront de tout faire pour protéger les droits fondamentaux des êtres humains. | UN | ويحدونا الأمل في أن تستمر الأمم المتحدة في سعيها لحماية الحقوق الأساسية للبشر. |
31. Enfin, ont été examinés des instruments spécifiquement créés pour protéger les droits fondamentaux. | UN | 31- وأخيرا، تم النظر في الصكوك التي أنشئت خصيصا لحماية الحقوق الأساسية. |
C'est au Gouvernement qu'il incombe au premier chef d'assurer la protection de ses administrés, et je l'engage à faire davantage pour protéger les droits fondamentaux des habitants du Darfour. | UN | وتتحمَّل الحكومة المسؤولية الرئيسية عن حماية مواطنيها، وإني أدعوها إلى بذل المزيد من الجهد لحماية الحقوق الأساسية لأهل دارفور. |
Comme indiqué par la délégation, toutes les conditions juridiques seraient mises en place au Kirghizistan pour protéger les droits fondamentaux des individus, parallèlement aux conditions requises pour le développement de l'économie de marché, de la libre entreprise et de la liberté du commerce et de l'investissement. | UN | وأشار الوفد إلى أن جميع الشروط القانونية ستُوفر في قيرغيزستان لحماية الحقوق الأساسية للأفراد، إلى جانب تهيئة الظروف اللازمة لإرساء اقتصاد السوق وتحرير قطاعات تنظيم المشاريع والتجارة والاستثمار. |
Les États ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits fondamentaux des personnes relevant de leur juridiction à l'encontre des actes terroristes, tout particulièrement leur droit à la vie. | UN | تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق الأساسية لكل شخص يدخل في نطاق ولايتها ضد الأعمال الإرهابية، ولا سيما الحق في الحياة. |
Les gouvernements devraient prendre des mesures juridiques pour protéger les droits fondamentaux à la vie et la dignité des femmes enceintes et leurs enfants avant et après la naissance. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية الحقوق الأساسية للنساء الحوامل وأطفالهن في الحياة والكرامة، قبل وبعد الولادة معاً. |
89. La sécurité sociale est un instrument puissant et d'un coût abordable pour assurer la protection des droits fondamentaux de toutes les personnes. | UN | 89- والضمان الاجتماعي أداة قوية ومتيسِّرة لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص. |
Il ressort de ce constat que la question de la migration de transit doit être abordée dans le contexte plus large de la protection des droits fondamentaux et, ensuite, en tant que partie intégrante des efforts déployés pour lutter contre le trafic aux niveaux national et international. | UN | وبالتالي، يجب أن ننظر في مسألة الهجرة عبر الحدود في الإطار الأوسع لحماية الحقوق الأساسية وبوصفها جزءاً لا يتجزأ من جهود مكافحة الاتجار بالبشر، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
45. La jurisprudence de la Cour constitutionnelle a beaucoup contribué à développer la protection des droits fondamentaux et à renforcer la lutte contre l'impunité. | UN | 45- وقدمت المحكمة الدستورية إسهامات كبرى من الاجتهاد القضائي لحماية الحقوق الأساسية وتعزيز مكافحة الإفلات من العقاب؛ من قبيل ما يلي: |
Lorsqu'il a étendu la durée de la détention avant inculpation dans les affaires de terrorisme, le Gouvernement a veillé à offrir les garanties nécessaires à la protection des droits fondamentaux des personnes soupçonnées de terrorisme et détenues pour ce motif. | UN | وعندما مددت الحكومة مدة الحبس قبل توجيه الاتهام في قضايا الإرهاب، فإنها سهرت على توفير الضمانات الضرورية لحماية الحقوق الأساسية للأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية والمحبوسين لهذا السبب. |
Un nombre croissant de possibilités, telles que le dépôt de plaintes auprès de la Commission de lutte contre la corruption et de l'Assemblée législative et le droit de requête, assure la protection des droits fondamentaux. | UN | وثمة مجموعة متزايدة من الأعراف القائمة لحماية الحقوق الأساسية مثل رفع الشكاوى إلى لجنة مكافحة الفساد والجمعية التشريعية وحق الالتماس. |
h) Élaboration de principes communs en vue de protéger les droits fondamentaux, tant dans la mise au point des politiques et mesures internationales de lutte contre les délits technologiques et informatiques que dans l'application de ces mesures à des cas particuliers; | UN | (ح) وضع مبادئ موحدة لحماية الحقوق الأساسية عند وضع سياسات وتدابير دولية لمكافحة الجرائم ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب وكذلك عند تنفيذ هذه التدابير في حالات محددة؛ |
À cet égard, elle a adopté des lois visant à protéger les droits fondamentaux des citoyens et est devenue partie à de nombreux instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وذكر في هذا الصدد أن بلده اعتمد قوانين لحماية الحقوق الأساسية لشعبه وأنه أصبح طرفا في كثير من الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
4.8 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteur rappelle qu'il a tenté d'obtenir réparation en présentant une requête en protection des droits fondamentaux, afin d'obtenir une indemnisation et une réparation. | UN | 4-8 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير صاحب البلاغ إلى أنه سعى إلى التماس الإنصاف بتقديم طلب لحماية الحقوق الأساسية بقصد الحصول على التعويض والجبر. |
Résolus à renforcer les mécanismes existants de protection des droits fondamentaux de chacun des habitants de ce pays, nous avons décidé d'établir, dès que les conditions le permettront, une commission indépendante des droits de l'homme. | UN | وتمشيا مع تصميمنا على تعزيز اﻵليات القائمة لحماية الحقوق اﻷساسية لكل فرد في هذا البلد، فقد قررنا اﻵن، وحالما تسمح الظروف، إنشاء لجنة منفصلة ومستقلة لحقوق اﻹنسان. |