"لحماية السكان المدنيين" - Translation from Arabic to French

    • pour protéger la population civile
        
    • pour protéger les populations civiles
        
    • de protéger la population civile
        
    • la protection de la population civile
        
    • de protéger les populations civiles
        
    • pour protéger les civils
        
    • de protection de la population civile
        
    • visant à protéger la population civile
        
    • pour la protection des populations civiles
        
    Manquement à l'obligation de prendre des mesures pour protéger la population civile UN عدم اتخاذ التدابير اللازمة لحماية السكان المدنيين
    Nous devons adopter des mesures plus énergiques sur le terrain, notamment le déploiement d'une force internationale placée sous le mandat de l'ONU pour protéger la population civile palestinienne. UN ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Tant que les actes de terrorisme n'auront pas cessé, Israël n'aura d'autre choix que de prendre des mesures pour protéger la population civile. UN وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    À cet égard, l'Assemblée générale pourrait souhaiter examiner d'urgence la mise en place d'un régime humanitaire de large portée pour protéger les populations civiles contre les mines terrestres. UN ولعل الجمعية العامة تنظر، ضمن هذا السياق، في إنشاء نظام إنساني واسع القاعدة لحماية السكان المدنيين من اﻷلغام البرية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait prendre des mesures afin de protéger la population civile. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Cette opération conjointe visait à prendre le contrôle des dernières poches de résistance au processus de paix en accordant une attention particulière à la protection de la population civile. UN وتهدف هذه العملية المشتركة إلى السيطرة على ما تبقى من مقاومة لعملية السلام، مع إيلاء اهتمام خاص لحماية السكان المدنيين.
    Nous appuyons également à cet égard la création d'un fonds de déminage des Nations Unies afin de protéger les populations civiles. UN ونؤيـــد، في هذا الصدد، إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام لحماية السكان المدنيين.
    La mission a souligné que le Gouvernement devait redoubler d'efforts pour protéger la population civile, toujours persécutée. UN وشددت البعثة على الحاجة إلى مضاعفة جهود الحكومة لحماية السكان المدنيين الذين لا يزالون يقعون ضحايا للاعتداءات.
    Consciente que le Gouvernement soudanais doit de toute urgence mettre en œuvre des mesures efficaces supplémentaires dans le domaine des droits de l'homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى أن تنفذ حكومة السودان تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاعات المسلحة،
    Consciente que le Gouvernement soudanais doit de toute urgence mettre en œuvre des mesures efficaces supplémentaires dans le domaine des droits de l''homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى قيام حكومة السودان بتنفيذ تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح،
    Consciente qu'il faut de toute urgence mettre en œuvre des mesures efficaces dans le domaine des droits de l'homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار الصراع المسلح،
    Consciente qu’il faut de toute urgence mettre en oeuvre des mesures efficaces dans le domaine des droits de l’homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة الى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق اﻹنسان وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح،
    L’obligation de prendre des précautions pour protéger la population civile et les objets civils contre les effets collatéraux des attaques est une obligation complémentaire que partagent les deux parties à un conflit armé en application du principe de distinction. UN وإن الالتزام باتخاذ الاحتياطات لحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية ضد الآثار الجانبية للهجمات التزام تكميلي يتقاسمه الطرفان في النزاع المسلح تنفيذا لمبدأ التمييز.
    Toutefois, la Croatie a appuyé et continue d'appuyer l'intervention humanitaire de l'OTAN en République fédérale de Yougoslavie, en tant que dernier recours pour protéger la population civile albanaise de souche du Kosovo. UN بيد أن كرواتيا قد أيدت، ولا تزال تؤيد، اﻷنشطة اﻹنسانية التي يضطلع بها حلف شمال اﻷطلسي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها الملجأ اﻷخير لحماية السكان المدنيين اﻵلبان في كوسوفو.
    868. Pendant toute la durée des combats, la FINUL a continué de faire de son mieux pour protéger la population civile et lui apporter une aide humanitaire. UN ٨٦٨ - وسط هذا العنف كله، واصلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بذل قصارى جهدها لحماية السكان المدنيين وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    20. La FINUL a continué à faire de son mieux pour protéger la population civile contre la violence et pour apporter une aide humanitaire. UN ٠٢ - وواصلت القوة بذل قصارى جهدها لحماية السكان المدنيين من العنف وتقديم المساعدة اﻹنسانية لهم.
    Les États ne devaient pas empêcher l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures concrètes pour protéger les populations civiles. UN ويتعين ألا تحول الدول دون اتخاذ الأمم المتحدة لإجراءات هادفة لحماية السكان المدنيين.
    S'il est plus que jamais important que notre Organisation se dote de moyens efficaces pour protéger les populations civiles innocentes, il ne faudrait pas négliger, pour autant, les générations futures. UN ولئن كان حصول منظمتنا على الوسائل الفعالة لحماية السكان المدنيين اﻷبرياء، قد أصبح أمر بالغ اﻷهمية بأكثر مما كان عليه الحال في أي وقت مضى فإننا لا يجب أن نغفل أمر اﻷجيال المقبلة.
    Compte tenu des options proposées dans le présent rapport, j'invite le Conseil de sécurité à autoriser une action immédiate et collective afin de protéger la population civile contre d'autres actes de violence et d'autres attaques. UN واستنادا إلى الخيارات المعروضة في هذا التقرير، أدعو المجلس إلى أن يأذن بالقيام بعمل فوري وجماعي لحماية السكان المدنيين من الوقوع ضحية المزيد من أعمال العنف والاعتداءات.
    Ce faisant, la FINUL assure également dans une certaine mesure la protection de la population civile. UN وإن اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهذه المهمة، يوفر أيضا تدبيرا لحماية السكان المدنيين.
    Cette vague de criminalité de la fin du siècle exige que l'on adopte de nouvelles démarches et de nouvelles façons de protéger les populations civiles vulnérables. UN وتنادي هذه الموجــه من جرائم نهاية القرن بنهج جديــدة وأساليــب جديدة لحماية السكان المدنيين المعرضين لﻷذى.
    Si la situation générale au Darfour s'améliore peu à peu, il reste beaucoup à faire pour protéger les civils. UN 6 - مع أن الحالة العامة في دارفور تحسنت تحسنا تدريجيا، لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لحماية السكان المدنيين.
    Le déploiement de forces de maintien de la paix ayant un mandat solide en matière de protection de la population civile aiderait également à atténuer le problème. UN وتزويد قوات حفظ السلام بولاية قوية لحماية السكان المدنيين يساعد في التخفيف من حدة المشكلة.
    Le Conseil devrait prendre des mesures concrètes visant à protéger la population civile, à mettre fin aux hostilités et à conduire les parties, avec la participation active du Quatuor et des acteurs régionaux, vers un règlement négocié. UN وينبغي للمجلس أن يقرر اتخاذ خطوات فعالة لحماية السكان المدنيين وإنهاء أعمال القتال وتوجيه الأطراف، بمشاركة فعالة من اللجنة الرباعية والجهات الفاعلة الإقليمية، من أجل التوصل إلى تسويــة تفاوضية للقضية.
    Les mines non désamorcées sont l'un des pires héritages des guerres et des guerres civiles. Nous, Européens, sommes favorables à la création d'un fonds de l'ONU destiné au déminage et à la mise au point de dispositions plus sévères dans le droit international pour la protection des populations civiles. UN إن اﻷلغام التي لم تجر إزالتها من بين أسوأ تركات الحرب والحروب اﻷهلية ونحن اﻷوروبيين نحبذ إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام، ووضع أحكام أكثر صرامة بموجب القانون الدولي لحماية السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more