Elle établit un ensemble très détaillé de droits et de normes aux fins de la protection des personnes déplacées et de l'assistance à leur apporter. | UN | وهي ترسي مجموعة شاملة من الحقوق والمعايير لحماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم. |
Tenant compte de cette compilation juridique, la Commission des droits de l'homme a encouragé le Représentant à élaborer un cadre global pour la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وعلى أساس هذا التجميع القانوني، شجعت لجنة حقوق اﻹنسان ممثل اﻷمين العام على وضع إطار شامل لحماية المشردين داخليا. |
L'Union africaine élabore une convention sur la protection des personnes déplacées avec le concours d'organismes internationaux, tels que le HCR. | UN | وأعد الاتحاد الأفريقي مشروع اتفاقية لحماية المشردين داخليا بدعم من منظمات دولية من بينها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le moment est venu d'aller au-delà des interventions ponctuelles et de s'entendre sur un cadre juridique et institutionnel clair pour protéger les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ولقد آن الأوان لتجاوز الاستجابات المخصصة وللاتفاق على إطار قانوني ومؤسسي واضح لحماية المشردين داخليا. |
Il a publié, conjointement avec l'Union interparlementaire, un guide à l'usage des parlementaires intitulé : Personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays : responsabilité et action, destiné à aider les pays à mettre au point des politiques générales et des législations nationales aux fins de protéger les personnes déplacées. | UN | وأصدرت المفوضية، بالاشتراك مع الاتحاد البرلماني الدولي، كتيبا بعنوان: التشرد الداخلي: المسؤولية والعمل، لغرض الاستعانة به في مساعدة البلدان على وضع أطر وتشريعات محلية لحماية المشردين داخليا. |
Les recherches porteront également sur un régime complet de protection des déplacés et des réfugiés, les leçons tirées des problèmes de droit foncier des personnes déplacées dans les situations postérieures à un conflit, et une analyse de la responsabilité nationale à l'égard des personnes déplacées, centrée sur les institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وستركز البحوث أيضا على إنشاء نظام شامل لحماية المشردين داخليا واللاجئين، واستخلاص العبر في ما يتصل بمسائل حقوق الملكية للمشردين في الأوضاع التي تعقب انتهاء النزاعات، وإجراء تحليل للمسؤولية الوطنية تجاه المشردين داخليا بالتركيز على المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
Jours-homme d'opération de la police ont été assurés pour effectuer des patrouilles de sécurité afin de protéger les déplacés (5 membres de la police par équipe à raison de 2 équipes par centre de police de proximité pour 43 points de patrouille dans 34 bases d'opérations pendant 365 jours) L'écart est imputable à la reconfiguration des patrouilles à la suite de la réduction des effectifs de police. | UN | يوما من أيام عمل الشرطة خصصت لتسيير دوريات أمنية لحماية المشردين داخليا (5 أفراد من الشرطة لكل نوبة، لما مجموعه نوبتان لكل مركز شرطة مجتمعية لـكل من نقاط الدوريات الـ 43 في 34 موقعا للأفرقة لمدة 365 يوما). ويمكن أن يعزى انخفاض العدد إلى إعادة تشكيل الدوريات في أعقاب خفض قوام أفراد الشرطة. |
54 750 jours de patrouille (150 militaires x 365 jours) pour assurer la protection des déplacés | UN | 750 54 يوما من أيام الدوريات الراجلة (150 جنديا x 365 يوما) لحماية المشردين داخليا |
Pour ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées internes, le Ministère de l'intérieur, Sécurité, Décentralisation et Affaires coutumières à travers la Commission Nationale pour les Réfugiés travaille en étroite collaboration avec les organisations humanitaires compétentes aux fins d'assurer la protection des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | أما بالنسبة إلى اللاجئين والمشردين داخليا، فتعمل وزارة الداخلية والأمن واللامركزية والشؤون العرفية من خلال اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين عن كثب مع المنظمات الإنسانية ذات الصلة لحماية المشردين داخليا. |
Ces principes sont devenus une référence importante dans l'élaboration des cadres normatifs régissant la protection des personnes déplacées dans les législations et politiques nationales, notamment en Afrique, où la plupart des progrès ont été réalisés. | UN | وأصبحت المبادئ التوجيهية مرجعا رئيسيا لوضع أطر معيارية لحماية المشردين داخليا في التشريعات والسياسات المحلية، ولا سيما في أفريقيا، حيث أحرز معظم التقدم. |
Les États africains ont montré l'exemple au monde en élaborant une convention régionale ayant force obligatoire pour la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | 86 - تبوأت الدول الأفريقية مركز الصدارة في العالم في إعداد اتفاقية إقليمية ملزمة لحماية المشردين داخليا. |
Ce Protocole vise à définir un cadre légal pour la protection des personnes déplacées et il demande aux États parties d'intégrer les Principes directeurs à leur législation nationale. | UN | ويهدف هذا البروتوكول إلى وضع إطار قانوني لحماية المشردين داخليا ويطالب الدول الأعضاء بإدراج المبادئ التوجيهية في قوانينها المحلية. |
En même temps, la mission pourrait travailler en étroite collaboration avec les organisations de défense des droits de l'homme locales et former les autorités et la société civile aux normes internationales en matière de droits de l'homme, notamment aux principes qui gouvernent la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن للبعثة أن تعمل عن كثب مع منظمات حقوق الإنسان المحلية وتدرب السلطات المحلية والمجتمع المدني على المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها المبادئ التوجيهية لحماية المشردين داخليا. |
Elle a également tenu à exprimer son appréciation au Tchad pour les mesures qu'il avait prises en vue d'assurer la protection des personnes déplacées et pour les autorisations d'accès accordées aux organismes des Nations Unies. | UN | كما أعربت بوضوح عن امتنانها لتشاد لما اتخذته من إجراءات لحماية المشردين داخليا وتمكين وكالات الأمم المتحدة من الاضطلاع بمهامها. |
Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant apporté par le Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les personnes déplacées, en coopération avec les organismes internationaux compétents, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة، |
Afin de protéger les personnes déplacées à l'intérieur du pays, le Gouvernement a notamment réduit au minimum les opérations de sécurité et des forces armées près des centres sociaux où sont hébergées les personnes déplacées et a enquêté sur les milliers de cas de personnes disparues au cours du conflit armé. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير لحماية المشردين داخليا مثل التقليل الى أدنى حد ممكن من العمليات العسكرية واﻷمنية بالقرب من مراكز الرعاية الاجتماعية التي يسكنون فيها والتحقيق في اﻵلاف من حالات اﻷشخاص الذين اختفوا خلال النزاع المسلح الجاري. |
En outre, dans le cadre de son programme de services consultatifs et d'assistance technique, le Centre pour les droits de l'homme pourrait aider à renforcer les institutions nationales de protection des droits de l'homme et soutenir la nomination de médiateurs et l'adoption d'autres moyens visant à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن لمركز حقوق اﻹنسان، من خلال برنامجه للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، أن يساعد على تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان وأن يدعم إنشاء مناصب ﻷمناء مظالم ووسائل انتصاف أخرى لحماية المشردين داخليا. |
Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant qu'apportent, de leur côté, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les personnes déplacées dans leur propre pays, en coopération avec les organismes internationaux compétents, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة، |
Au cours des 20 dernières années, une des tendances les plus importantes en matière de protection des déplacés a été l'acceptation progressive par les États, en vertu des obligations qui leur incombent sur le plan des droits de l'homme et du droit international humanitaire, de leur responsabilité d'établir des mesures de protection directe pour les déplacés. | UN | 54 - كان من بين أهم الاتجاهات في مجال حماية المشردين داخليا، على مدار السنوات العشرين الماضية، قبول فرادى الدول بشكل تدريجي في إطار التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بأنها تتحمل المسؤولية عن اتخاذ تدابير محددة لحماية المشردين داخليا. |
:: 54 750 jours de patrouille (150 militaires x 365 jours) pour assurer la protection des déplacés | UN | :: 750 54 يوما من أيام دوريات القوات (150 جنديا x 365 يوما) لحماية المشردين داخليا |