Le Secrétaire général a remarqué qu'au niveau national, les experts préconisaient de renforcer le droit coutumier et de mettre au point des systèmes sui generis pour la protection des savoirs traditionnels. | UN | وقال إن الخبراء أوصوا بالعمل، على الصعيد الوطني، على تعزيز القوانين العرفية وتطوير نظم مبتكرة لحماية المعارف التقليدية. |
Malgré cette situation, le Projet constitue une déclaration ferme et éloquente en faveur de la protection des savoirs traditionnels autochtones. | UN | وبرغم وضعه الحالي، إلا أن مشروع الإعلان يوفر بيانا قويا ومقنعا دعما لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
A. Systèmes de protection des ST et de partage des avantages (chapitre IV) 72 21 | UN | ألف - النظم الواجبة لحماية المعارف التقليدية وتقاسم المنافع 72 |
L'étude comprendrait une analyse du droit coutumier autochtone en tant que système potentiel unique de protection des savoirs traditionnels autochtones. | UN | وسوف تتضمن الدراسة تحليلا للقانون العرفي للشعوب الأصلية كنظام خاص محتمل لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
La Convention encourage les parties à formuler les dispositions législatives nécessaires au niveau national pour protéger les connaissances traditionnelles. | UN | وتشجع الاتفاقية الأطراف على تنفيذ تشريعات وطنية لحماية المعارف التقليدية. |
45. La plupart des discussions sur le recours aux systèmes sui generis pour la protection des ST mettent l'accent sur le niveau national et sur les DPI. | UN | 45- وتركز معظم المناقشات المتعلقة بالنظم الفريدة في نوعها لحماية المعارف التقليدية على الصعيد الوطني وعلى حقوق الملكية الفكرية. |
L'Experte indépendante prend note à cet égard des négociations en cours à l'OMPI visant à élaborer un instrument international pour protéger les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. | UN | وتلاحظ الخبيرة المستقلة في هذا الصدد المفاوضات الجارية حالياً بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية والهادفة إلى استحداث صك دولي لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
Son groupe comptait sur l'assistance de la CNUCED et sur les futurs travaux de l'OMPI pour l'aider à mieux comprendre la question, en espérant qu'ils aboutiraient à des propositions précises concernant la protection des savoirs traditionnels. | UN | وأضاف قائلا إن مجموعته تعتمد على مساعدة الأونكتاد والعمل المقبل للمنظمة العالمية للملكية الفكرية في تحسين فهمها لهذه القضية وفي وضع مقترحات محددة لحماية المعارف التقليدية. |
Depuis 2008, un plan d'action du Cadre régional du Pacifique Sud pour la protection des savoirs traditionnels et des expressions de la culture assure une protection juridique des savoirs et des expressions culturelles traditionnels. | UN | ومنذ عام 2008، توفر خطة عمل لإطار منطقة المحيط الهادئ لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي الحماية القانونية للمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي. |
Une loi relative à la protection des savoirs traditionnels a été élaborée en vue de mettre en place un cadre juridique destiné à protéger les savoirs traditionnels, les créations artistiques et les techniques existant de longue date, à garantir un usage approprié de celles-ci et à permettre d'en tirer profit. | UN | وصيغ قانون حماية المعارف التقليدية بهدف تهيئة بيئة قانونية لحماية المعارف التقليدية والأعمال الفنية والتكنولوجيات المستقرة واستخدامها استخداماً سليماً والاستفادة منها. |
32. Il y a différentes méthodes possibles pour mettre en place des systèmes de protection des ST. | UN | 32- وهناك نهوج مختلفة لإنشاء النُظم لحماية المعارف التقليدية. |
En fait, un pays qui veut se doter d'un système de protection des ST peut choisir dans un menu d'options pour obtenir la combinaison la mieux adaptée à ses besoins spécifiques. | UN | فالواقع أنه بوسع أي بلد يقوم بوضع نظام لحماية المعارف التقليدية أن ينتقي من قائمة للخيارات لتكوين مزيج من العناصر يلبي احتياجاته المحددة على أفضل نحو. |
Le consentement préalable (PIC) pourrait servir de passerelle entre les systèmes traditionnels ou coutumiers de protection des ST et les instruments modernes de protection des DPI. | UN | وقد توفر الموافقة المسبقة عن علم الاتصال بين النظم التقليدية أو العرفية لحماية المعارف التقليدية وصكوك حماية الملكية الفكرية الحديثة. |
Cet exposé a suscité le soutien d'un certain nombre de pays, dont le Brésil, Cuba, la Malaisie et le Pérou, qui ont fait valoir à leur tour la nécessité d'une action internationale en vue d'assurer l'élaboration de normes multilatérales minimales de protection des savoirs traditionnels | UN | وأيد هذه الورقة عدد من البلدان الأخرى كالبرازيل وبيرو وكوبا وماليزيا، حيث أيدت ضرورة اتخاذ اجراء دولي لضمان وضع معايير دنيا متعددة الأطراف لحماية المعارف التقليدية. |
Par ailleurs, un document répertoriant les instruments juridiques et non juridiques de protection des savoirs traditionnels des communautés autochtones dans la région andine a été également établi. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضعت الصيغة النهائية لوثيقة جرد للصكوك القانونية وغير القانونية لحماية المعارف التقليدية لجماعات السكان الأصليين في منطقة الأنديز. |
:: Mettre en place des cadres juridiques et mettre en œuvre des stratégies appropriées en ce qui concerne la propriété intellectuelle pour protéger les connaissances traditionnelles et la technologie autochtone; | UN | إقرار أطر قانونية ووضع استراتيجيات مناسبة في مجال الملكية الفكرية لحماية المعارف التقليدية وتكنولوجيا الشعوب الأصلية؛ |
D'où la conclusion qu'outre " le recours à des instruments modernes et adaptés de protection des droits de propriété intellectuelle dans des cas déterminés, un système national sui generis pour la protection des ST pouvait être utile " . | UN | ولذلك فقد أُوصي بأنه " إلى جانب استخدام صكوك مناسبة عصرية لحقوق الملكية الفكرية بالنسبة لحالات ملائمة، فإن وضع نظام وطني فريد من نوعه لحماية المعارف التقليدية قد يكون مفيداً " . |
28. Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les mesures d'ordre législatif ou autre qu'il a prises pour protéger les savoirs traditionnels des communautés autochtones, y compris la mise en place du fonds approprié. | UN | 28- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عمّا اتخذته من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لحماية المعارف التقليدية للمجتمعات الأصلية، بما في ذلك إنشاء الصندوق الملائم. |
La mise en place de systèmes sui generis pour la protection des connaissances traditionnelles a été examinée de nouveau à la cinquième réunion du Groupe de travail sur l'article 8 j), en octobre 2007. | UN | 5 - جرى النظر من جديد في وضع نظم فريدة لحماية المعارف التقليدية في الاجتماع الخامس للفريق العامل المعني بالمادة 8 (ي)، في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
23. Quant à la sphère nationale, plusieurs organisations autochtones ont évoqué l'évolution positive des législations nationales protégeant les savoirs traditionnels. | UN | 23- وعلى الصعيد الوطني، أشارت منظمات عدة للسكان الأصليين إلى التطورات الإيجابية المتعلقة بالتشريع الوطني لحماية المعارف التقليدية. |
:: Examiner la question des régimes spéciaux comme moyen de protéger les savoirs traditionnels des peuples autochtones; | UN | :: بحث مسألة النظم ذات الطبيعة الخاصة كوسيلة لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
L'étude comprendrait une analyse du droit coutumier autochtone en tant que régime particulier susceptible de protéger les connaissances traditionnelles autochtones. | UN | وستتضمن الدراسة تحليلا للقوانين العرفية السارية في أوساط الشعوب الأصلية بوصفها نظاما محتملا له طبيعة خاصة لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Législation spécifique applicable à la protection des connaissances traditionnelles | UN | :: التشريع الخاص لحماية المعارف التقليدية |
Réunion d'experts sur les systèmes et l'expérience des pays en matière de protection des connaissances traditionnelles, de l'innovation et des pratiques (Genève, 30 octobre-1er novembre 2000) | UN | ● اجتماع الخبراء المعني بالنظم والتجارب الوطنية لحماية المعارف التقليدية والابتكارات والممارسات (جنيف، 30 تشرين الأول/أكتوبر - 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000) |