"لحماية النساء والأطفال" - Translation from Arabic to French

    • pour protéger les femmes et les enfants
        
    • de protection des femmes et des enfants
        
    • la protection des femmes et des enfants
        
    • de protéger les femmes et les enfants
        
    • pour protéger ces femmes et enfants
        
    • à protéger les femmes et les enfants
        
    • protéger les femmes et les enfants et
        
    • pour les femmes et les enfants
        
    Cette loi simplifiera les procédures associées aux ordonnances contre la violence familiale pour protéger les femmes et les enfants. UN وسيعمل التشريع على تبسيط العمليات المرتبطة بالعنف المنزلي لحماية النساء والأطفال.
    Des mesures administratives et législatives sont également mises en place pour protéger les femmes et les enfants contre le trafic des êtres humains. UN كما يتم اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لحماية النساء والأطفال ولمنع الاتجار بهم.
    Des efforts particuliers sont faits pour protéger les femmes et les enfants et promouvoir la protection de la famille. UN وتُبذل جهود خاصة لحماية النساء والأطفال وتعزيز رفاه الأُسرة.
    Il s'est félicité des efforts déployés pour créer diverses institutions de protection des femmes et des enfants. UN ورحب السودان بالجهود الرامية إلى إنشاء مختلف المؤسسات لحماية النساء والأطفال.
    Aucune disposition de l'article 25 n'empêchera l'État de prendre une disposition spéciale en faveur de la protection des femmes et des enfants. UN وليس في المادة 25 ما يمنع الدولة من وضع أي حكم خاص لحماية النساء والأطفال.
    La nouvelle législation devrait prévoir la possibilité d'imposer des mesures d'interdiction afin de protéger les femmes et les enfants des membres violents de la famille. UN وينبغي للقوانين الجديدة أن تشتمل على الأوامر الزجرية كوسيلة لحماية النساء والأطفال من أعضاء الأسرة الذين يمارسون العنف.
    Les dispositions de la Constitution doivent encore déboucher sur des lois qui puissent être utilisées activement pour protéger les femmes et les enfants contre les pratiques discriminatoires qui sont encore vivaces. UN ولا يزال يتعين ترجمة أحكام الدستور إلى قوانين يمكن استخدامها بالفعل لحماية النساء والأطفال من الممارسات التمييزية، التي ما زالت سائدة.
    La Commission de réforme de la législation ougandaise procède actuellement à une enquête dans tout le pays afin de déterminer pourquoi la législation actuelle n'est pas mieux appliquée pour protéger les femmes et les enfants victimes de ces délits. UN واللجنة المعنية بالاصلاحات القانونية تجري حاليا دراسة في جميع أنحاء البلد للوقوف على أسباب عدم إنفاذ القانون الحالي بصورة فعالة لحماية النساء والأطفال الذين يقعوا ضحايا تلك الجرائم.
    Il a adopté des lois sévères pour protéger les femmes et les enfants, en particulier les filles, contre la traite et autres violations, ainsi que pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes; UN واستُنت قوانين صارمة لحماية النساء والأطفال من الاتجار والاستغلال، ولا سيما الفتيات. ووضعت قوانين صارمة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Une législation historique a été promulguée pour mettre en œuvre le droit à l'alimentation, le droit à l'éducation et à l'information ainsi que de nouvelles lois pour protéger les femmes et les enfants contre l'exploitation et la violence. UN وقد سُن تشريع هام لتنفيذ الحقوق في الغذاء والتعليم والإعلام، كما سنت قوانين جديدة لحماية النساء والأطفال من الاستغلال والعنف.
    17. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour protéger les femmes et les enfants contre la violence. UN 17- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال من العنف.
    L'État partie devrait prendre, dans les meilleurs délais, toutes les mesures juridiques et administratives nécessaires pour protéger les femmes et les enfants de toutes les formes de violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ بشكل عاجل جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف.
    L'État partie devrait prendre, dans les meilleurs délais, toutes les mesures juridiques et administratives nécessaires pour protéger les femmes et les enfants de toutes les formes de violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ بشكل عاجل جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف.
    On constate une progression notable des sujets, aussi bien dans la presse écrite que dans les médias électroniques, sur la violence au foyer et sur les mesures prises pour protéger les femmes et les enfants qui en sont victimes. UN وهناك زيادة ملحوظة في تغطية وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية للعنف المنزلي والتدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال من ضحايا العنف.
    Dans ce domaine, il existe, à travers le pays, 15 centres de protection des femmes et des enfants qui protègent les femmes et les enfants battus et sont administrés par la police namibienne. UN وفي هذا المجال، ينبغي ملاحظة أن هناك 15 وحدة لحماية المرأة والطفل في أنحاء البلاد. وهي لحماية النساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف ، وتديرها الشرطة الناميبية.
    Elles ont salué les mesures de protection des femmes et des enfants contre la violence et la maltraitance, notamment la loi qui ouvre droit à une indemnisation pécuniaire aux personnes victimes d'actes de violence, y compris le viol, les violences et les sévices sexuels. UN وأثنت الفلبين على الإجراءات المتخذة لحماية النساء والأطفال من العنف والإيذاء، وبصفة خاصة القانون الذي يتيح تقديم التعويض لضحايا جرائم العنف، بما فيها الاغتصاب والعنف الجنسي والإيذاء.
    Appréciant les efforts faits par le Bhoutan pour améliorer la condition de la femme et lutter contre la violence familiale, ils comptaient qu'un service de protection des femmes et des enfants serait créé dans les grandes villes du pays avant 2013, année que le Bhoutan s'était lui-même fixée comme échéance. UN وفي معرض تقدير جهود بوتان من أجل النهوض بوضع المرأة ومكافحة العنف المنزلي، أعربت هولندا عن أملها في إنشاء وحدات لحماية النساء والأطفال في معظم المدن قبل حلول أجل 2013 الذي حددته بوتان بنفسها.
    Le Gouvernement devrait annoncer une politique claire pour la protection des femmes et des enfants. UN وينبغي للحكومة أن تعلن سياسة واضحة لحماية النساء والأطفال.
    Deuxièmement, une législation relative à la protection des femmes et des enfants doit être promulguée et des mesures doivent être prises pour assurer l'application des lois. UN وثانيا، لا بد من سن تشريعات لحماية النساء والأطفال واتخاذ تدابير لتنفيذ هذه التشريعات.
    Le représentant de la Chine a mentionné les mesures prises pour combattre le problème de la traite des femmes et des enfants, dont l'élaboration de lois et de règlements, ou l'amélioration des lois et règlements existants, afin de protéger les femmes et les enfants et de sanctionner sévèrement les trafiquants. UN وذكر الممثل بإيجاز عددا من التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال، بما فيها صياغة وتحسين القوانين والنظم لحماية النساء والأطفال بواسطة التشريع، ومعاقبة المتّجِرين عقابا شديدا.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des femmes et des enfants réfugiés et déplacés au Tchad, en particulier sur les moyens utilisés pour protéger ces femmes et enfants contre toutes les formes de violence et les mécanismes en place pour qu'ils disposent de voies de recours et puissent se réinsérer dans la société. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن وضع النساء والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد، ولا سيما عن الإمكانيات المستعملة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف والآليات القائمة لإتاحة سبل الانتصاف لهم وإمكانية إعادة اندماجهم في المجتمع.
    Elle tient compte de la Convention et du Protocole facultatif et contient des dispositions visant à protéger les femmes et les enfants contre la criminalité organisée. UN إن القانون يراعي الاتفاقية والبروتوكول الإضافي ويشمل أحكاما لحماية النساء والأطفال من الجريمة المنظمة.
    La garantie constitutionnelle des droits fondamentaux de la personne est l'élément de protection le plus important pour les femmes et les enfants, qui représentent la majorité démographique du pays et les couches les plus vulnérables de la population. UN وإن الضمان الذي يوفره الدستور لحقوق الأشخاص الأساسية هو أكثر العناصر أهمية لحماية النساء والأطفال الذين يمثلون الأغلبية الديمغرافية في البلد، ولحماية أكثر الطبقات ضعفا بين السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more