"لحماية النظام" - Translation from Arabic to French

    • pour protéger l'ordre
        
    • la protection de l'ordre
        
    • pour protéger le système
        
    • afin de protéger l'ordre
        
    • la sauvegarde de l'ordre
        
    • de protection de l
        
    • à protéger le système
        
    • de protéger le système
        
    • de protection du système
        
    • préserver l'ordre
        
    Elle a cependant regretté que des peines d'emprisonnement aient été prononcées pour protéger l'ordre et la morale publics. UN بيد أنها شجبت إنزال عقوبات بالسجن لحماية النظام العام والأخلاق.
    La Loi sur les infractions à caractère économique avait initialement été conçue pour protéger l'ordre économique pendant la période de reconstruction après la Deuxième Guerre mondiale. UN وكان قد تم التفكير بداءة في قانون الجرائم الاقتصادية لحماية النظام الاقتصادي أثناء التعمير بعد الحرب العالمية الثانية.
    Le conseil réaffirme que l'État partie doit démontrer au Comité que l'expulsion de M. Karker est nécessaire à l'heure actuelle pour la protection de l'ordre public. UN ويؤكد المحامي من جديد أنه يتعين على الدولة الطرف أن تبين للجنة أن إبعاد السيد كركر هو أمر ضروري لحماية النظام العام في الوقت الحاضر.
    Le conseil réaffirme que l'État partie doit démontrer au Comité que l'expulsion de M. Karker est nécessaire à l'heure actuelle pour la protection de l'ordre public. UN ويؤكد المحامي من جديد أنه يتعين على الدولة الطرف أن تبين للجنة أن إبعاد السيد كركر هو أمر ضروري لحماية النظام العام في الوقت الحاضر.
    Il est douteux que les États renonceront à leur droit de priver un citoyen de sa nationalité dans les cas où ils considèrent que cette mesure est indispensable pour protéger le système de valeurs interne de l'État. UN ' ' ويبدو من غير المرجح تماما أن الدول ستتخلى عن حقها في تجريد فرد من الجنسية في تلك الحالات التي ترى فيها أن التجريد من الجنسية ضروري لحماية النظام الداخلي للقيم في الدولة.
    En l'espèce, le Groupe de travail ne dispose d'aucun élément permettant de penser que des mesures aussi sévères que la détention et une procédure pénale étaient nécessaires ou inévitables afin de protéger l'ordre public. UN ولا يملك الفريق العامل، فيما يتعلق بالبلاغ الحالي، أية معلومات قد تشير إلى أن هذه التدابير الخطيرة - الاحتجاز والإجراءات الجنائية - ضرورية أو لا مفر منها لحماية النظام العام.
    En l'absence de toute explication justifiant les mesures prises, le Comité est d'avis que, en l'occurrence, la confiscation et l'amende allaient au-delà de ce qui pouvait être jugé nécessaire à la sauvegarde de l'ordre public ou au respect des droits ou de la réputation d'autrui. UN ونظراً لعدم تلقي اللجنة أي تفسير يبرر مقتضيات التسجيل والتدابير المتخذة، ترى اللجنة أن هذه الشروط لا يمكن اعتبارها ضرورية لحماية النظام العام أو لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم.
    La Loi sur les infractions à caractère économique avait initialement été conçue pour protéger l'ordre économique pendant la période de reconstruction après la Deuxième Guerre mondiale. UN وكان قد تم التفكير بداءة في قانون الجرائم الاقتصادية لحماية النظام الاقتصادي أثناء التعمير بعد الحرب العالمية الثانية.
    Notant que la constitution de forces de défense civile pour protéger l'ordre public est un processus qui semble se répandre dans le monde, notamment dans les régions en proie à des conflits, UN وإذ تلاحظ أن تشكيل قوات دفاع مدني لحماية النظام العام هو أمر آخذ في الازدياد فيما يبدو على نطاق العالم، ولا سيما في مناطق النزاع،
    Cette mesure constituait une restriction imposée par l'État partie qui était proportionnée, nécessaire pour protéger l'ordre public conformément à la loi et pour donner effet aux droits des électeurs énoncés à l'article 25 du Pacte. UN وقد شكل هذا التدبير قيداً مفروضاً من جانب الدولة، متناسباً مع حجم المصلحة المرجوّة منه وضرورياً لحماية النظام العام وفقاً للقانون وإنفاذ حقوق الناخبين المعترف بها في المادة 25 من العهد.
    Cette mesure constituait une restriction imposée par l'État partie qui était proportionnée, nécessaire pour protéger l'ordre public conformément à la loi et pour donner effet aux droits des électeurs énoncés à l'article 25 du Pacte. UN وكان هذا التدبير قيداً متناسباً فرضته الدولة الطرف ولازماً لحماية النظام العام وفقاً للقانون ولتفعيل حقوق المنتخبين، على النحو المبين في المادة 25 من العهد.
    La liberté de recueillir, de recevoir et de diffuser des informations ne peut être restreinte que conformément à la loi et si cela est nécessaire pour protéger l'ordre constitutionnel, la santé, l'honneur, la dignité ou la vie privée des citoyens, ou l'ordre public; UN لا يجوز تقييد حرية جمع المعلومات وتلقيها ونشرها إلا في الحالات التي نص عليها القانون وفقاً لما تقتضيه الضرورة لحماية النظام الدستوري أو الصحة أو الشرف أو الكرامة أو خصوصية المواطن أو النظام العام؛
    La même année, des membres du Conseil des ministres se sont déclarés à priori disposés à examiner la possibilité de remplacer la loi sur la sécurité nationale par une loi sur la protection de l'ordre public dans une société démocratique. UN وفي السنة ذاتها، أبدى وزراء في الحكومة استعدادا أوليا للنظر في إمكانية استبدال قانون اﻷمن القومي بقانون لحماية النظام العام في المجتمع الديمقراطي.
    La liberté de croyance est admise et protégée dans la mesure de sa participation à la promotion et à la protection de l'ordre public, de la santé, de la sécurité et de la moralité sociales, et des autres libertés et droits de l'homme. UN يتم السماح بحرية الديانة وضمانها قانونيا، في الحدود اللازمة لحماية النظام الاجتماعي والصحة والامن الاجتماعي والأخلاق والحقوق الأخرى للإنسان فقط.
    Droit à la liberté d'expression; droit de diffuser des informations et des idées; restrictions nécessaires à la protection de la sécurité nationale; restrictions nécessaires à la protection de l'ordre public UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير، والحق في نقل المعلومات والأفكار، والقيود الضرورية لحماية الأمن القومي، والقيود الضرورية لحماية النظام العام
    Si certaines juridictions ne se conforment pas à certaines normes et n'ont pas pris l'engagement d'améliorer leur respect des normes internationales, nous prendrons également des mesures pour protéger le système financier international contre les conséquences qui en découlent. UN وفي الحالات التي لا تفي فيها هذه الكيانات ببعض المعايير ولا تلتزم بتعزيز مستوى امتثالها للمعايير الدولية، سنتخذ أيضا تدابير لحماية النظام المالي الدولي من العواقب الضارة الناجمة عن هذه الحالات من عدم الامتثال.
    Le Comité considère que l'État partie a démontré, en l'espèce, que l'interdiction du " lancer de nains " tel que pratiqué par le requérant ne constituait pas une mesure abusive mais était nécessaire afin de protéger l'ordre public, celuici faisant notamment intervenir des considérations de dignité humaine qui sont compatibles avec les objectifs du Pacte. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف أثبتت، في هذه الحالة، أن الحظر المفروض على قذف الأقزام كما يتعاطاه صاحب البلاغ ليس تعسفياً بل هو ضروري لحماية النظام العام بما في ذلك، في جملة أمور، اعتبارات كرامة الإنسان التي تتفق وأهداف العهد.
    Droit à la liberté d'expression; droit de recevoir et de répandre des informations sous forme imprimée, restrictions nécessaires à la sauvegarde de la sécurité nationale, restrictions nécessaires à la sauvegarde de l'ordre public; droit pour une minorité de jouir de sa culture UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير؛ الحق في نقل المعلومات وتلقيها في شكل مكتوب، والقيود الضرورية لحماية الأمن الوطني، والقيود الضرورية لحماية النظام العام، والحق في التمتع بثقافة الأقلية
    On s'efforce de mettre au point un projet de protection de l'écosystème d'Hispaniola, qui comprend Haïti et la République dominicaine. UN وهناك جهود تبذل لوضع مشروع لحماية النظام الايكولوجي لجزيرة اسبانيولا، يشمل هايتي والجمهورية الدومينيكية.
    En deuxième lieu, elles visent à protéger le système bancaire international et non pas les pays en développement endettés. UN وثانيا، إن معايير هذا المصرف وضعت خصيصا لحماية النظام المصرفي الدولي وليس لحماية البلدان النامية المدينة.
    Tandis que l'élimination accélérée des HCFC était motivée par la volonté de rendre la reconstitution de la couche d'ozone encore plus rapide, cette démarche procédait aussi de la nécessité impérieuse de protéger le système climatique. UN وفي حين أن التعجيل بالتخلص التدريجي من هذه المركبات كان بدافع الرغبة في زيادة تسريع تعافي طبقة الأوزون، فقد كان أيضاً بدافع الحاجة الماسة لحماية النظام المناخي.
    Les autorités de notre pays, conscientes des criminalités financières transnationales, se sont attelées rapidement à promouvoir la lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme et à mettre en place un dispositif de protection du système bancaire et financier de notre pays par les actions suivantes : UN ودأبت سلطات بلدنا بسرعة، إدراكا منها لحدوث الجرائم المالية عبر الوطنية، على تعزيز مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وعلى إنشاء جهاز لحماية النظام المصرفي والمالي في بلدنا باتخاذ الإجراءات التالية:
    379. Le droit de quitter Israël peut être restreint dans le cadre d'une action pénale pour garantir la comparution au procès, empêcher de nuire à l'enquête, préserver l'ordre public ou à titre de condition probatoire. UN 379- ويجوز أيضاً تقييد الحق في مغادرة إسرائيل في إجراءات جنائية من أجل ضمان مثول الشخص أمام المحكمة أو لمنع الإضرار بالتحقيق أو لحماية النظام العام أو كشرط لوضع الشخص تحت الاختبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more