"لحماية حقوق الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • pour protéger les droits des personnes
        
    • pour la protection des droits des personnes
        
    • de protéger les droits des personnes
        
    • à la protection des droits des personnes
        
    • protégeant les droits des personnes
        
    • visant à protéger les droits des personnes
        
    • de protection des droits des personnes
        
    • tendant à protéger les droits des personnes
        
    • pour défendre les droits des personnes
        
    • relative aux droits des personnes
        
    • sur la protection des droits des personnes
        
    • protéger et promouvoir les droits des personnes
        
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des personnes handicapées. UN والتمست البرتغال معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le cadre législatif approprié pour protéger les droits des personnes atteintes de troubles mentaux; UN الإطار التشريعي الملائم لحماية حقوق الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية؛
    Le Gouvernement entend prendre des mesures additionnelles pour protéger les droits des personnes handicapées, entre autres par voie d'amendement de la législation. UN وتعتزم الحكومة أن تخطو خطوات أخرى لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك إصدار تعديلات تشريعية.
    Elle procède actuellement au renforcement du cadre juridique et pratique pour la protection des droits des personnes handicapées. UN وتعمل كرواتيا على زيادة تعزيز الإطار القانوني والعملي لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a pris note des dispositions prises afin de protéger les droits des personnes handicapées et a formulé une recommandation à ce sujet. UN ولاحظت الصين الجهود المبذولة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وقدمت توصية بهذا الشأن.
    Elle avait adopté la loi relative à la santé mentale pour protéger les droits des personnes souffrant d'un handicap intellectuel. UN وسنت الصين قانون الصحة العقلية لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية.
    Il a adopté une législation pour protéger les droits des personnes handicapées bien avant que la Convention n'ait été adoptée. UN كما اعتمدت تشريعات لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قبل اعتماد الاتفاقية بوقت طويل.
    Nous avons adopté une loi pour protéger les droits des personnes vivant avec le VIH. UN وقد اعتمدنا قانوناً لحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا الفيروس.
    Le système judiciaire n'offre pas suffisamment de sauvegardes pour protéger les droits des personnes souffrant de troubles mentaux. UN ولا يوفر النظام القضائي ما يكفي من الضمانات لحماية حقوق الأشخاص المصابين عقلياً.
    Il a également pris des mesures pour protéger les droits des personnes handicapées et créé une division de l'alimentation, de la condition féminine et du développement des jeunes au sein du Gouvernement, qui vise à former les jeunes au rôle de défenseurs des droits de l'homme. UN وبذل كذلك جهوداً لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأنشأ شعبة الأغذية والمرأة والشباب داخل الحكومة بهدف إعداد الشباب للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement canadien a adopté des mesures à tous les niveaux pour protéger les droits des personnes handicapées, comme ceci est prévu dans la Charte canadienne des droits et des libertés. UN 21 - وأضاف أن حكومة بلده قد اعتمدت تدابير على جميع الصعد لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما هي مكرسة في الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    L'État du Qatar est fier de l'élection de l'une de ces ressortissantes comme membre du Comité international pour la protection des droits des personnes handicapées. UN وتفتخر الدولة بانتخاب مواطنة قطرية في عضوية اللجنة الدولية لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'intervenant estime en outre que l'entrée en vigueur et l'application de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées adoptée en 2006 revêtiront une grande importance pour la protection des droits des personnes victimes de tels actes. UN وذكر كذلك أن دخول الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي اعتُمدت في عام 2006، وتنفيذها، هما من المسائل البالغة الأهمية لحماية حقوق الأشخاص الذين يقعون ضحايا لتلك الأعمال.
    La protection diplomatique est un moyen de protéger les droits des personnes et entités et les intérêts des États au niveau international. UN وأضافت إن الحماية الدبلوماسية وسيلة لحماية حقوق الأشخاص والكيانات ومصالح الدول على الصعيد الدولي.
    Le Saint-Siège a mis l'accent sur les efforts accomplis par Saint-Marin afin de protéger les droits des personnes handicapées ainsi que des enfants nés et à naître. UN وسلط الكرسي الرسولي الضوء على الجهود التي تبذلها سان مارينو لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق الأطفال المولودين والذين لم يولدوا بعد.
    Cet examen de la législation aboutira à des recommandations précises visant à modifier les dispositions discriminatoires et à mettre en place des lois relatives à la protection des droits des personnes vivant avec le VIH. UN وستقدم المراجعة القضائية توصيات محددة لتعديل مواد القوانين ذات الطابع التمييزي والأخذ بقوانين جديدة للتصدي لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il faudrait aussi avoir plus de détails sur les modalités d'application de la procédure de privatisation proprement dite, en particulier sur le point de savoir si des garanties protégeant les droits des personnes déplacées sont prévues. UN وقال إنه يود الحصول على تفاصيل إضافية أيضاً بشأن شروط تطبيق إجراءات الخصخصة في حد ذاتها، ولا سيما بشأن معرفة ما إذا وضعت ضمانات لحماية حقوق الأشخاص المشردين.
    Elle a salué les efforts visant à protéger les droits des personnes handicapées dans de nombreux domaines, en particulier l'emploi, l'éducation, les soins de santé et d'autres services publics. UN وأشادت بالجهود المبذولة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات عديدة، ولا سيما العمل والتعليم والرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات الحكومية.
    Ils ont souligné que, même dans le cadre d'une procédure d'urgence, les mesures conservatoires sont essentielles en ce qu'elles visent l'adoption immédiate de mesures précises de protection des droits des personnes concernées. UN وأوضحوا أنه حتى في إطار الإجراء العاجل، تظل الإجراءات التحفظية أساسية لأنها تهدف إلى اعتماد تدابير محددة في الحال لحماية حقوق الأشخاص المعنيين.
    En juillet, le Parlement a adopté un projet de loi tendant à protéger les droits des personnes vivant avec le VIH/sida. UN وفي تموز/يوليه أقر البرلمان مشروع قانون لحماية حقوق الأشخاص المصابين بالإيدز.
    La nécessité de mener des activités pour défendre les droits des personnes appartenant à des minorités et communautés particulières telles que les Rom, Sinti et autres populations nomades d'Europe, a aussi été reconnue. UN وجرى أيضا التسليم بالحاجة إلى أنشطة لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطوائف معينة، مثل الروما، والسنتي، وطوائف الرحل في أوروبا.
    L'organisation œuvre également activement en faveur de la ratification par les États-Unis de la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées. UN وتعمل المنظمة بنشاط أيضا من أجل تصديق الولايات المتحدة على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    680. En ce qui concerne la santé des adolescents, le Comité accueille avec satisfaction les initiatives prises et les programmes mis en place par l'État partie en matière de prévention et de lutte contre la propagation du VIH/SIDA et note que l'État partie a l'intention de promulguer une loi sur la protection des droits des personnes infectées par le virus. UN 680- وفيما يتعلق بقضايا صحة المراهقين، ترحب اللجنة بمبادرات الدولة الطرف وبرامجها لمنع ومكافحة تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتحيط علماً باعتزام الدولة الطرف اصدار قانون لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    D'aider les pays membres du Forum des îles du Pacifique à protéger et promouvoir les droits des personnes handicapées; UN دعم جهود البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيزها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more