93. Malgré certains faits nouveaux encourageants, le Rapporteur spécial a conscience que les efforts existants pour protéger les droits des peuples autochtones et leur fragile habitat sont inadéquats. | UN | ٣٩- وبالرغم من بعض اﻷحداث المشجعة، تعلم المقررة الخاصة أن الجهود التي تبذل حاليا لحماية حقوق الشعوب اﻷصلية وموائلها الهشة ليست كافية. |
D. Réexaminer le rôle des commissions de vérité et autres mécanismes de cet ordre pour protéger les droits des peuples autochtones | UN | دال - إعادة النظر في إنشاء لجان تقصي الحقائق وغيرها من آليات البحث عن الحقيقة لحماية حقوق الشعوب الأصلية |
j) Les moyens à mettre en oeuvre pour la protection des droits des peuples autochtones; | UN | السبل الواجب اتباعها لحماية حقوق الشعوب الأصلية؛ |
Les participants ont souligné la nécessité de disposer d'un instrument international contraignant spécifique pour la protection des droits des peuples autochtones sur la terre et les ressources. | UN | وأشار مشاركون إلى ضرورة وجود صك دولي قانوني ملزم لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد. |
La déclaration devait établir des normes internationales minimales pour la protection des droits des peuples autochtones et exprimer des aspirations aux fins d'établir de grands principes de protection des droits des peuples autochtones. | UN | وقالت أيضاً إنه ينبغي أن يضع الإعلان معايير دولية دنيا لحقوق الشعوب الأصلية. وينبغي أن يكون الإعلان ذا طابع طموح الغرض منه هو النص على مبادئ واسعة النطاق لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
La Fondation Rainforest a collaboré étroitement avec la Haute Commission des Nations Unies aux Droits de l'Homme pour encourager les organisations gouvernementales et civiles de la République du Congo à mettre sur pied une nouvelle loi visant à protéger les droits des peuples autochtones. | UN | تتعاون المؤسسة تعاوناً وثيقاً مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل دعم الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في جمهورية الكونغو بغية استحداث قانون جديد لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Tout en félicitant l'État partie pour les réformes qu'il entend mettre en œuvre pour protéger les droits des peuples autochtones, il aimerait savoir quelles réformes ont été mises en place jusqu'ici. | UN | ووجه الثناء إلى الدولة الطرف على الإصلاحات التي تعتزم القيام بها لحماية حقوق الشعوب الأصلية، ثم استفسر عن الإصلاحات التي تم بالفعل تنفيذها حتى الآن. |
Une organisation autochtone a proposé une autre formulation pour l'article 29 dont les dispositions n'étaient pas suffisantes à son avis pour protéger les droits des peuples autochtones. | UN | وقدمت إحدى منظمات الشعوب الأصلية اقتراحاً بصيغة بديلة عن صيغة المادة 29 لأنها تعتقد أن صيغة المادة الحالية ليست قوية قوة كافية لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
J'ai recommandé au Conseil des droits de l'homme que lors de la révision périodique de toutes les procédures spéciales, il prête une attention particulière à cette grave lacune afin de mettre au point un mécanisme efficace pour protéger les droits des peuples autochtones. III. L'avenir de la protection internationale | UN | وأوصى المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان بأن يولي اهتماما بالغا، في المراجعة الشاملة الدورية للإجراءات الخاصة، لهذه القيود الخطيرة المفروضة على إقامة نظام فعال لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Elle a également demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des peuples autochtones des Philippines et sur la coopération avec les ONG qui les représentent. | UN | كما طلب معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين والتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تمثل الشعوب الأصلية. |
Elle a également demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des peuples autochtones des Philippines et sur la coopération avec les ONG qui les représentent. | UN | كما طلب معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين والتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تمثل الشعوب الأصلية. |
Ils ont également créé un réseau sous-régional pour la protection des droits des peuples autochtones. | UN | وأنشأوا أيضا شبكة دون إقليمية لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Ils constituent un ensemble d'instruments juridiques internationaux pour la protection des droits des peuples autochtones au niveau national. | UN | وهما يشكلان معا مجموعة من الصكوك القانونية الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد القطري. |
Dans l'optique de l'intérêt porté aux faits nouveaux à l'échelle internationale, des précisions ont été demandées au sujet de l'équilibre entre les systèmes international et national pour la protection des droits des peuples autochtones et des minorités. | UN | ونتيجة للاهتمام الذي أُعرب عنه بشأن التطورات الدولية، طُلب توضيح التوازن ما بين النظم الدولية والوطنية لحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات. |
Elle a donc demandé que ces articles soient adoptés tels qu'ils étaient rédigés étant donné qu'ils faisaient partie intégrante d'un projet de déclaration qui énonçait des normes minimales de protection des droits des peuples autochtones. | UN | ودعت بالتالي إلى اعتماد هذه المواد بصيغتها المقترحة بالنظر إلى كونها تشكل جزءاً لا يتجزأ من مشروع اﻹعلان الذي يعكس المعايير الدنيا لحماية حقوق الشعوب اﻷصلية. |
118. M. Sulyandziga a fait valoir que les Principes directeurs devraient être vus dans la perspective du système existant de protection des droits des peuples autochtones. | UN | 118- ودلل السيد سولياندزيغا على أنه ينبغي النظر إلى المبادئ التوجيهية من خلال النظام القائم لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Les trois mécanismes, qui ont été créés à des moments différents et en réponse à des situations différentes inhérentes au mouvement international de protection des droits des peuples autochtones, sont complémentaires mais se chevauchent sous certains aspects. | UN | والولايات الخاصة بكل آلية من هذه الآليات الثلاث، التي أُنشئت في أوقات مختلفة واستجابة لمراحل مختلفة في الحركة الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية، هي ولايات متكاملة، ولكنها أيضا متداخلة بعض الشيء. |
Examen de la possibilité d'élaborer, avant la fin de la deuxième Décennie, un instrument juridiquement contraignant visant à protéger les droits des peuples autochtones. | UN | 2 - النظر قبل نهاية العقد الثاني في وضع صك ملزم صادر عن الأمم المتحدة لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Il est indispensable qu'elle soit dotée d'un mandat qui lui donne de la force et de l'efficacité et, par conséquent, elle devrait être en mesure de prendre des décisions et des mesures visant à protéger les droits des peuples autochtones tout en constituant au sein des Nations Unies un mécanisme permanent de suivi de la situation des peuples autochtones. | UN | ومن المهم أهمية بالغة أن تناط بالمحفل ولاية تجعله قوياً وفعالاً، ويجب بالتالي أن يكون قادراً على اتخاذ القرارات واﻹجراءات لحماية حقوق الشعوب اﻷصلية باﻹضافة إلى توفير آلية دائمة في إطار اﻷمم المتحدة لرصد وضع الشعوب اﻷصلية بصورة فعالة. |
Il a plaidé en faveur de l'adoption d'une législation indispensable pour la protection des peuples indigènes et a contribué au renforcement des organisations locales et à la création d'organisations nationales et régionales. | UN | كما بذل جهوداً للتوعية بالحاجة إلى تشريع حيوي لحماية حقوق الشعوب الأصلية، وساعد في تقوية المنظمات المحلية وفي إنشاء منظمات وطنية واقليمية. |
27. L'observateur du Mexique a informé le Groupe de travail des réformes constitutionnelles apportées récemment au niveau fédéral et au niveau des États, donnant un fondement juridique à la protection des droits des peuples autochtones. | UN | 27- وزود المراقب عن المكسيك الفريق العامل بمعلومات حول الإصلاحات الدستورية التي جرت في الآونة الأخيرة على صعيد الاتحاد ومستوى الولايات، والتي أتاحت سنداً قانونياً لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Il était consacré à l'analyse du cadre juridique de protection des droits des populations autochtones aux Philippines, et à son utilisation; il sera donné suite en 2003 aux recommandations qui en sont issues. | UN | وحلل هذا المشروع الإطار القانوني لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين وتطبيق هذا الإطار. وستتم متابعة توصيات هذه الدراسة في عام 2003. |
En utilisant comme cadre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, il faudrait formuler des politiques et promulguer des lois destinées à protéger les droits des peuples autochtones et à les prémunir contre la discrimination et le racisme institutionnels. | UN | 22 - وينبغي، استنادا إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية، صياغة السياسات وسن القوانين لحماية حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها من العنصرية المؤسسية والتمييز المؤسسي. |
Un représentant du Ministère de la justice du Congo a été invité à présenter le projet de loi national sur la protection des droits des peuples autochtones, au cours du stage de formation organisé en 2006 en Afrique. | UN | ووجهت الدعوة إلى ممثل عن وزارة العدل في جمهورية الكونغو ليطلع المشاركين في دورة التدريب الإقليمي في أفريقيا في عام 2006 على مشروع القانون الوطني لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |