De la même manière, des lois récemment adoptées pour protéger les droits des femmes ne sont pas applicables dans ces zones. | UN | وبالمثل، لا تطبق في هذه المناطق القوانين التي أُقرت مؤخراً لحماية حقوق المرأة. |
L'exemple ci-après illustre comment la CES elle-même intervient pour protéger les droits des femmes en Afrique du Sud : | UN | تبين القضية التالية كيف تتدخل لجنة المساواة بين الجنسين لحماية حقوق المرأة في جنوب أفريقيا: |
Il faut mobiliser des ressources, faire œuvre de sensibilisation et prendre d'autres mesures pratiques afin d'asseoir la protection des droits des femmes sur un socle juridique. | UN | وهناك حاجة إلى الموارد، وإلى التوعية وغير ذلك من التدابير العملية لتوفير أساس قانوني لحماية حقوق المرأة في البلد. |
La Lettonie poursuivrait ses efforts de protection des droits de la femme, de l'enfant et des personnes handicapées. | UN | وستواصل لاتفيا جهودها لحماية حقوق المرأة والطفل وذوي الإعاقة. |
Dans son prochain rapport, la Lettonie donnera des informations sur les mesures prises pour renforcer encore le système national de protection des droits des femmes. | UN | وستقدم لاتفيا في تقريرها المقبل معلومات عن الخطوات المتخذة لزيادة تعزيز النظام الوطني لحماية حقوق المرأة. |
Le cadre institutionnel et juridique de la protection des droits de la femme | UN | الإطار المؤسسي والقانوني لحماية حقوق المرأة |
Elle a en outre félicité le Maroc pour ses efforts visant à protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | وأشادت بما بذله المغرب من جهود لحماية حقوق المرأة والطفل. |
La Norvège a noté qu'en dépit des mesures importantes prises pour protéger les droits des femmes, la violence contre les femmes et les filles restait élevée. | UN | ولاحظت النرويج استمرار ارتفاع وتيرة العنف ضد النساء والفتيات رغم الخطوات المهمة المتخذة لحماية حقوق المرأة. |
Néanmoins, il autorisait la polygamie dans des conditions strictes pour protéger les droits des femmes. | UN | إلا أنه يسمح بتعدد الزوجات في ظروف دقيقة لحماية حقوق المرأة. |
Un projet de loi est actuellement à l'examen prévoyant des dispositions supplémentaires pour protéger les droits des femmes dans les cohabitations hors mariage. | UN | ويتضمن مشروع القانون الذي يُدرس حاليا أحكاما إضافية لحماية حقوق المرأة في الزيجات التي تتم بموجب القانون العام. |
Néanmoins, il autorisait la polygamie dans des conditions strictes pour protéger les droits des femmes. | UN | إلا أنه يسمح بتعدد الزوجات في ظروف دقيقة لحماية حقوق المرأة. |
La plupart des lois nationales sont déjà conformes aux dispositions de la Convention et certaines réformes ou modifications ont été effectuées pour protéger les droits des femmes. | UN | وتتفق معظم القوانين الوطنية حاليا مع أحكام الاتفاقية. وقد أجريت بعض اﻹصلاحات والتعديلات لحماية حقوق المرأة. |
Il s'est réjoui des efforts réalisés pour protéger les droits des femmes, des enfants et des peuples autochtones. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة والأطفال والشعوب الأصلية. |
Une attention particulière doit être portée à la protection des droits des femmes, notamment eu égard au port du voile intégral. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص لحماية حقوق المرأة وبالذات في سياق ارتداء الحجاب الكامل من قمة الرأس إلى أخمص القدم. |
Des commissions ont été constituées, ce qui revêt une grande importance pour la protection sociale, bien que leur mission ne se limite pas à la protection des droits des femmes. | UN | وأُنشئت لجان ذات أهمية بالغة للرفاه الوطني، وإن لم تكن الولايات المنوطة بها متصلة بجنس معين بالنسبة لحماية حقوق المرأة. |
Le Pakistan a en outre adopté les mécanismes législatifs ci-après en matière de protection des droits de la femme: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومة التشريعات التالية لحماية حقوق المرأة: |
Une fois achevée, cette brochure sera un outil précieux de protection des droits de la femme. | UN | وعندما يكتمل الكتيّب، سيكون أداة هامة لحماية حقوق المرأة. |
Dans ce contexte, il faut aussi créer des instances spéciales de protection des droits des femmes et renforcer celles qui existent, en les dotant de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | ويجب في الوقت نفسه، دعما لهذه العملية، إنشاء هيئات خاصة لحماية حقوق المرأة وتعزيز الهيئات القائمة، مع تزويدها بما يكفي من الموارد البشرية والميزانوية. |
103. Malgré toutes ces difficultés, le Gouvernement rwandais assure la protection des droits de la femme et en fait une politique. | UN | ١٠٢ - واسترسلت قائلة إنه بالرغم من جميع هذه الصعوبات، قامت حكومتها بتنفيذ سياسة لحماية حقوق المرأة. |
Le Bahreïn a salué les efforts visant à protéger les droits des femmes et a demandé quelles mesures avaient été prises pour promouvoir le rôle des femmes dans la société. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز دور المرأة في المجتمع. |
Ils saluaient tous les droits accordés aux femmes mais souhaitaient néanmoins obtenir des informations complémentaires sur la situation réelle des femmes et les mesures prises par le Gouvernement pour protéger les droits de la femme, en tant qu'individu, indépendamment de son statut familial. | UN | ورغم إشادتهم بجميع الحقوق الممنوحة للمرأة، فقد أكدوا ضرورة توافر مزيد من المعلومات عن وضع المرأة الفعلي وعن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق المرأة الفردية، بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية. |
La création de mécanismes permettant de protéger les droits des femmes dans les domaines judiciaires et administratifs est l'une des tâches auxquelles les autorités doivent s'attaquer d'urgence. | UN | ويعد إنشاء أجهزة فعﱠالة لحماية حقوق المرأة قضائيا وإداريا إحدى المهام الملحة لسلطات الدولة. |
Le rapport souligne à nouveau les garanties d'ordre général qui protègent les droits des femmes tels qu'énoncés dans la Constitution. | UN | ويعيد التقرير تأكيد الضمانات العامة لحماية حقوق المرأة المنصوص عليها في الدستور. |
Le rapport comporte une description des fonctions du Service national de défense des droits de la femme et mentionne le nombre de femmes ayant bénéficié d'une aide. | UN | 17 - يتناول التقرير بالوصف مهام المكتب الوطني لحماية حقوق المرأة ويحدد عدد النساء اللاتي استفدن من مساعدته. |
Dans ce document, il est reconnu que les Afghanes sont gravement lésées par le système juridique actuel et une action concertée pour protéger leurs droits est préconisée. | UN | وتعترف ورقة السياسات المعنونة " العدالة للجميع " بالحالة التي تعيشها نساء أفغانستان، وتضررهن الشديد من النظام القانوني السائد، وتدعو إلى اتخاذ إجراءات منسقة لحماية حقوق المرأة. |
La phase de reconstruction qui fait suite à un conflit peut être l'occasion d'adopter une nouvelle constitution et de nouvelles lois et de mettre en place de nouvelles institutions de défense des droits des femmes. | UN | وفي عمليات إعادة البناء في فتـرات ما بعـد الأزمات، تتـاح الفرص لوضع دستور جديد، وإقامة مؤسسات جديدة، ووضع قوانين جديدة لحماية حقوق المرأة. |
Les articles contenus dans la Convention relatifs aux droits politiques des femmes ont été repris dans le plan national, et les amendements majeurs à la législation sur la santé visent à garantir les droits des femmes dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وأضافت أن المواد الواردة في الاتفاقية والمتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة أُدرجت في الخطة الوطنية، ويجري تعديل القوانين الصحية بدرجة كبيرة لحماية حقوق المرأة في مجال الصحة الإنجابية. |