"لحماية حقوق النساء" - Translation from Arabic to French

    • pour protéger les droits des femmes
        
    • la protection des droits des femmes
        
    • visant à protéger les droits des femmes
        
    • de protection des droits des femmes
        
    • afin de protéger les droits des femmes
        
    Le Soudan a félicité la Gambie pour les efforts qu'elle déployait pour mettre en place le cadre législatif nécessaire pour protéger les droits des femmes et des enfants. UN وأشاد السودان بجهود غامبيا في وضع الإطار التشريعي اللازم لحماية حقوق النساء والأطفال.
    Fournir aussi des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des femmes non déclarées qui travaillent comme employées de maison. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق النساء العاملات في الخدمة المنزلية وغير المسجلات.
    Elle est consacrée aux victimes de violence et donne un aperçu des mécanismes que la République de Croatie utilise pour protéger les droits des femmes exposées à la violence. UN وطُبعت نشرة إعلامية مخصصة لضحايا العنف تشمل عرضا عاما للآليات التي تستخدمها جمهورية كرواتيا لحماية حقوق النساء المعرضات للعنف.
    L'Union européenne attache une importance spéciale à la protection des droits des femmes et des enfants. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة لحماية حقوق النساء والأطفال.
    Elle devrait aussi donner davantage de détails sur les efforts visant à protéger les droits des femmes appartenant à des groupes vulnérables, y compris les femmes mexicaines migrantes aux États-Unis d'Amérique. UN كما ينبغي للوفد أيضا أن يُقدم مزيدا من التفاصيل عن الجهود المبذولة لحماية حقوق النساء من الفئات المستضعفة، بمن فيهن المكسيكيات المهاجرات إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    Fournir des renseignements sur les mécanismes existants de protection des droits des femmes prostituées dans le cadre juridique actuel, et sur les mesures prises pour éliminer l'exploitation des femmes aux fins de la prostitution. UN ويُرجى تقديم معلومات عن الآليات القائمة لحماية حقوق النساء العاملات في مجال البغاء بموجب الإطار القانوني الحالي، وعن التدابير المتخذة لقمع استغلال النساء لأغراض البغاء.
    Donner des informations sur les mesures prises par l'État partie afin de protéger les droits des femmes au titre des obligations prévues à l'article 16 de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية حقوق النساء في إطار الالتزامات التي تقضي بها المادة 16 من الاتفاقية.
    51. Le Viet Nam a reconnu les efforts faits pour protéger les droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées, et garantir la santé et l'éducation. UN 51- واعترفت فييت نام بالجهود المبذولة لحماية حقوق النساء والأطفال والمعوقين والمسنين، وكفالة الخدمات الصحية والتعليمية.
    Elle a noté en particulier que ce pays avait créé le Conseil national chargé des questions sociales et qu'il avait adopté de nombreuses mesures juridiques pour protéger les droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées, des personnes âgées et des autres personnes vulnérables. UN ولاحظت خصوصاً أن بروني دار السلام أنشأت المجلس الوطني للشؤون الاجتماعية واعتمدت تدابير قانونية كثيرة لحماية حقوق النساء والأطفال والأشخاص المعوقين والمسنين وغيرهم من الضعفاء.
    Davantage de renseignements seraient utiles sur les mesures éventuelles prises par le Gouvernement pour protéger les droits des femmes des zones rurales qui possèdent des terres et, le cas échéant, comment ces mesures sont appliquées. UN وقالت إنه يجب توفير مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق النساء الريفيات المالكات للأرض وعن تنفيذ أي من هذه التدابير.
    Il est important que chacun travaille en harmonie avec les autres pour protéger les droits des femmes migrantes de mettre en place un environnement dans lequel elles soient libres, comme toutes les autres femmes, d'accéder à l'autonomie et de trouver leur place dans la société. UN ومن المهم العمل معا لحماية حقوق النساء المهاجرات لتهيئة البيئة التي يتمتعن فيها، وجميع النساء، بحرية تمكين أنفسهن والمجتمع الأوسع.
    Elle a également noté les efforts pour combattre des maladies telles que le paludisme et les mesures prises pour protéger les droits des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés. UN وأشارت أيضاً إلى الجهود المبذولة لمكافحة الأمراض مثل الملاريا والتدابير المتخذة لحماية حقوق النساء والأطفال والمسنين والمعوقين.
    Elle a pris acte des efforts faits en collaboration avec les organisations internationales travaillant dans le domaine des migrations et du travail pour prévenir et combattre le trafic, et a salué les actions entreprises pour protéger les droits des femmes et des enfants. UN ولاحظت الجهود المبذولة بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة العمل الدولية لمكافحة الاتجار بالبشر ومنعه. ورحبت بالجهود المبذولة لحماية حقوق النساء والأطفال.
    Décrire les mécanismes qui sont en place pour assurer la protection des droits des femmes handicapées, et indiquer de quelle manière ils ont été pris en considération dans les politiques générales d'égalité des chances pour les femmes et les hommes. UN ٦- يُرجَى وصف الآليات القائمة لحماية حقوق النساء ذوات الإعاقة، وكيف جرى تضمين هذه الآليات في السياسات العامة المتعلقة بالمساواة في الفرص بين المرأة والرجل.
    Il convient d'attacher une attention particulière à la protection des droits des femmes touchées par la convergence d'inégalités, notamment les femmes autochtones, les migrantes, les femmes en situation de conflit, d'après conflit et de crise humanitaire, les travailleuses du sexe, les femmes touchées par des catastrophes, les femmes handicapées et les femmes vivant avec le VIH. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق النساء ويشمل ذلك نساء الشعوب الأصلية، والنساء المهاجرات والنساء في حالات النزاع، وحالات ما بعد النزاع وحالات الأزمات الإنسانية، والنساء المشتغلات بالجنس، والنساء المتأثرات بالكوارث، والنساء ذوات الإعاقة، والنساء اللاتي يعشن بمرض فيروس نقص المناعة البشرية.
    L’adoption de stratégies locales approuvées par les responsables nationaux et locaux sera essentielle pour faire advenir les comportements nécessaires à la protection des droits des femmes et des filles et à l’élimination des mutilations et ablations génitales féminines88. UN وستكون للنُهُج التي تقودها المجتمعات المحلية المؤيدة من جانب القادة الوطنيين والمحليين أهمية بالغة في إحداث التغيير السلوكي المستمر الضروري لحماية حقوق النساء والفتيات عن طريق إنهاء هذه الممارسة(88).
    Il a pris acte des efforts du Gouvernement visant à protéger les droits des femmes et des enfants, ainsi que des mesures législatives destinées à renforcer la représentation des femmes. UN واعترفت بجهود الحكومة لحماية حقوق النساء والأطفال وبالتدابير الرامية إلى تعزيز تمثيل النساء.
    En outre, il existe d'autres accords et conventions visant à protéger les droits des femmes, des enfants et des handicapés, à assurer l'élimination de la discrimination raciale et à lutter contre la torture. UN وإضافة إلى ذلك، توجد اتفاقات ومعاهدات أخرى لحماية حقوق النساء والأطفال والمعوقين وللقضاء على التمييز العنصري ومناهضة التعذيب.
    De nouvelles révisions de la loi visant à protéger les droits des femmes et des jeunes filles et à protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle sont en cours. UN وعلاوة على ذلك، فالعمل جار على قدم وساق من أجل إدخال المزيد من التنقيحات على القانون لحماية حقوق النساء والفتيات وحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    43. Le Maroc a félicité le Bélarus pour la qualité de son cadre institutionnel dans le domaine des droits de l'homme, notamment en matière de protection des droits des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés. UN 43- وهنأت المغرب بيلاروس على إطارها المؤسسي لحقوق الإنسان، لا سيما لحماية حقوق النساء والأطفال والمسنين والمعوقين.
    Elles pressent aussi les autorités de mettre sur pied des dispositifs de protection des droits des femmes atteintes du VIH/sida, car celles-ci sont rejetées et ostracisées par leurs familles et leurs communautés. UN وتمارس أيضا الضغط على السلطات لإنشاء آليات لحماية حقوق النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نظرا لما يعانين منه من وصمة عار وعزلة من جانب أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    28. Singapour a accueilli avec satisfaction les progrès réalisés par l'Indonésie en matière de promotion du rôle des femmes dans la vie publique et l'a félicitée pour les mesures prises afin de protéger les droits des femmes et des enfants. UN 28- وأقرت سنغافورة بالتقدم الذي أحرزته إندونيسيا فيما يخص تعزيز دور المرأة في الحياة العامة والسياسية وفيما يخص اتخاذ تدابير لحماية حقوق النساء والأطفال.
    127.57 Prendre des mesures complémentaires afin de protéger les droits des femmes et des enfants (Viet Nam); UN 127-57 اتخاذ تدابير إضافية لحماية حقوق النساء والأطفال (فييت نام)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more